traxlate
Traxlate Dub · AI Video Dubbing

Dub
any video,
105 languages.

Upload a finished video. Get back the same video in the language you need — original speakers still sounding like themselves, music still playing underneath, every line landing on its moment.

105

Languages

10 GB

Max file size

Per min

Billing

Showroom · live samples

Six dubs.
One toggle.

Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.

ENSpanish

18s · paused

Course intro · English → Spanish

A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.

E-learningNatural pacingVoice identity preserved
Script

Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.

Voices

Source: aria · Target: voice-clone of source

Pacing: natural

Category
Ready to dub

Start a dub in your dashboard.

See the exact price the moment you pick a file — before a single byte uploads. First re-dub free. Sources retained for 12 hours, then purged automatically.

Supported languages

English

English

×1 credits

Spanish

Español

×1 credits

Spanish (Spain)

Español (ES)

×1 credits

Spanish (Mexico)

Español (MX)

×1 credits

Spanish (Argentina)

Español (AR)

×1 credits

French

Français

×1 credits

Hindi

हिन्दी

×1 credits

Italian

Italiano

×1 credits

Japanese

日本語

×1 credits

Portuguese

Português

×1 credits

Portuguese (Brazil)

Português (BR)

×1 credits

Chinese (Mandarin)

中文

×1 credits

Chinese (Simplified)

中文 (简体)

×1 credits

Arabic

العربية

×1.5 credits

Catalan

Català

×1.5 credits

Czech

Čeština

×1.5 credits

Welsh

Cymraeg

×1.5 credits

Danish

Dansk

×1.5 credits

German

Deutsch

×1.5 credits

Greek

Ελληνικά

×1.5 credits

English (UK)

English (UK)

×1.5 credits

Persian

فارسی

×1.5 credits

Finnish

Suomi

×1.5 credits

Hungarian

Magyar

×1.5 credits

Icelandic

Íslenska

×1.5 credits

Georgian

ქართული

×1.5 credits

Kazakh

Қазақ

×1.5 credits

Luxembourgish

Lëtzebuergesch

×1.5 credits

Latvian

Latviešu

×1.5 credits

Maltese

Malti

×1.5 credits

Dutch

Nederlands

×1.5 credits

Dutch (Flemish)

Nederlands (BE)

×1.5 credits

Norwegian

Norsk

×1.5 credits

Polish

Polski

×1.5 credits

Portuguese (Portugal)

Português (PT)

×1.5 credits

Romanian

Română

×1.5 credits

Russian

Русский

×1.5 credits

Slovak

Slovenčina

×1.5 credits

Slovenian

Slovenščina

×1.5 credits

Serbian

Српски

×1.5 credits

Swedish

Svenska

×1.5 credits

Swahili

Kiswahili

×1.5 credits

Turkish

Türkçe

×1.5 credits

Ukrainian

Українська

×1.5 credits

Vietnamese

Tiếng Việt

×1.5 credits

Afrikaans

Afrikaans

×2 credits

Akan

Akan

×2 credits

Amharic

አማርኛ

×2 credits

Azerbaijani

Azərbaycan

×2 credits

Bulgarian

Български

×2 credits

Bambara

Bamanankan

×2 credits

Bengali

বাংলা

×2 credits

Ewe

Eʋegbe

×2 credits

Estonian

Eesti

×2 credits

Basque

Euskara

×2 credits

Fulah

Fulfulde

×2 credits

Irish

Gaeilge

×2 credits

Galician

Galego

×2 credits

Gujarati

ગુજરાતી

×2 credits

Hausa

Hausa

×2 credits

Hebrew

עברית

×2 credits

Croatian

Hrvatski

×2 credits

Indonesian

Indonesia

×2 credits

Igbo

Igbo

×2 credits

Javanese

Basa Jawa

×2 credits

Khmer

ខ្មែរ

×2 credits

Kannada

ಕನ್ನಡ

×2 credits

Korean

한국어

×2 credits

Kurdish

Kurdî

×2 credits

Kyrgyz

Кыргыз

×2 credits

Ganda

Luganda

×2 credits

Lao

ລາວ

×2 credits

Lithuanian

Lietuvių

×2 credits

Macedonian

Македонски

×2 credits

Malayalam

മലയാളം

×2 credits

Mongolian

Монгол

×2 credits

Marathi

मराठी

×2 credits

Malay

Melayu

×2 credits

Burmese

မြန်မာ

×2 credits

Nepali

नेपाली

×2 credits

Oromo

Afaan Oromoo

×2 credits

Odia

ଓଡ଼ିଆ

×2 credits

Punjabi

ਪੰਜਾਬੀ

×2 credits

Pashto

پښتو

×2 credits

Kinyarwanda

Kinyarwanda

×2 credits

Sindhi

سنڌي

×2 credits

Sinhala

සිංහල

×2 credits

Shona

ChiShona

×2 credits

Somali

Soomaali

×2 credits

Albanian

Shqip

×2 credits

Sesotho

Sesotho

×2 credits

Sundanese

Basa Sunda

×2 credits

Tamil

தமிழ்

×2 credits

Telugu

తెలుగు

×2 credits

Tajik

Тоҷикӣ

×2 credits

Thai

ไทย

×2 credits

Tigrinya

ትግርኛ

×2 credits

Tagalog

Tagalog

×2 credits

Tswana

Setswana

×2 credits

Urdu

اردو

×2 credits

Uzbek

Oʻzbek

×2 credits

Wolof

Wolof

×2 credits

Xhosa

isiXhosa

×2 credits

Yoruba

Yorùbá

×2 credits

Zulu

isiZulu

×2 credits

What you get

Not just TTS.
Proper dubbing.

You upload a video. You download a dub. Everything in between — the speakers, the timing, the soundtrack, the mix — is handled for you. Then it opens in the editor for the inevitable fine-tuning.

  • 01

    The original speakers, in the new language

    Each voice on screen still sounds like itself in the target language. Tone, cadence, personality — they travel with the dub, line for line.

  • 02

    Music and ambient sound preserved

    Soundtrack, effects, room tone — all still there underneath. The dub sits in the mix the way the original voice did, not on top of a silent gap.

  • 03

    Timing that lands

    Every line is timed to the moment on screen — no manual re-sync, no rushed delivery, no awkward pauses. The pacing of the original survives the language change.

  • 04

    Any size, any resolution

    Upload up to 10 GB. The dub takes the same time at 4K as it does at 480p — what changes is the audio, not the picture.

  • 05

    105 languages, one quality bar

    From English to Japanese, Arabic to Persian. Common pairs and rare ones get the same finishing standards — no degraded fallback for the long tail.

  • 06

    Exact price, before you upload

    500 credits a minute at the common-language baseline. Pick your target and your voice mode and you see the total — to the credit — before a single byte uploads.

  • 07

    Free first re-dub

    Not happy with a line? Edit any segment and re-dub once at no charge. The job stays warm so re-dubs are fast and cheap, every time.

Who reaches for this

Wherever your story
needs to travel.

Dubbing isn't only for global launches — it's how creators, educators, and enterprise teams reach an audience that doesn't share their language. Pick the playbook that matches your work.

  • Creators

    Channels going global

    Same host, every language. Subscribers in nine countries hear you in their own.

    Read the playbook
  • Learning

    Courses & training

    Localise a 20-episode course overnight. Re-render one line, not the booking.

    Read the playbook
  • Enterprise

    Internal comms

    All-hands, town halls, leadership updates — delivered in every regional language.

    Read the playbook
  • Marketing

    Ads & campaigns

    Run the same creative in ten markets with the original voice talent across all of them.

    Read the playbook
Common questions

Dubbing, answered.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • What does a finished dub sound like?

    +

    The original speakers, in the new language. Voice identity is preserved — same character, same tone — and the underlying music and ambient sound stay intact. Lines are timed to the original on-screen pacing, not crammed in or stretched out.

  • Which video formats can I upload?

    +

    Most common formats: MP4, MOV, MKV, WEBM, plus audio-only MP3, WAV, M4A and OGG for podcast-style dubs. Upload size goes up to 10 GB. Resolution doesn't change processing time — the work happens on the audio while the picture passes through untouched.

  • How does the speaker's voice survive the language change?

    +

    Each speaker's voice character is captured and recreated in the target language line by line. Tone, cadence and personality travel with the dub. The result is the same person — just speaking a different language.

  • Can I edit a dub before it's final?

    +

    Yes. Every line of the transcript and translation is editable in the dub editor before the final mix renders. You can re-cast a speaker, swap a phrasing, pin a pronunciation, or replace a line with your own voice — all before any minutes are billed for the final render.

  • I don't like one line of the final dub — do I have to pay again?

    +

    The first re-dub on any job is free. Re-dub credits are only consumed when you've already used the free re-dub on that job. Most editing — phrasing tweaks, re-rendering a single speaker, swapping a voice — is included for the lifetime of the project within retention.

  • How does dubbing pricing work?

    +

    Per-minute pricing — 500 credits a minute at the common-language baseline — tied to the target language's tier and your chosen voice mode (preset cast or voice-clone). The exact total is quoted before a single byte uploads. See /pricing#dubbing for examples in every tier.

  • Will the music and background sound survive?

    +

    Yes. Speech is separated from soundtrack and effects before translation, and the dubbed voice is mixed back at the original speaker's level. The score, ambience and Foley sound exactly the way you delivered them.

  • Can I lip-sync, or is timing best-effort?

    +

    Two pacing modes. Lip-sync (default) keeps tight alignment with the original speaker's mouth movements for face-to-camera content. Natural lets target-language speech sit at its native pace for narration, documentary and explainer content where the camera isn't on a mouth.

  • Is the dub file mine? Can I download it?

    +

    Yes. Once approved, the final MP4 is yours to download, host, broadcast and monetise without further licensing. Originals are retained for 12 hours, then purged automatically.

The deal

Goes in

A finished video in one language — interview, lecture, ad read, course module, podcast cut.

Comes out

The same video, in the language you asked for. The voices are the same voices. The music is the same music. The pauses still land.

Editable

Every line opens in the editor. Adjust phrasing, swap a pronunciation, re-cast a speaker — then re-export. The first re-dub is free.