الحلول
المنصة تم تحويلها إلى عملك
الترجمة، التردد، الأصوات، التعليقات نفس المنتجات الأربعة، لكن سير العمل يبدو مختلفاً اعتماداً على من أنت. اختر كتاب اللعب الذي يطابق ما تقوم بتقديمه بالفعل.

محفظة واحدة عمل واحدة لكل منتج
هل أحتاج إلى خطة منفصلة لكل منتج؟
-كلاّ محفظة واحدة، مساحة عمل واحدة، محرر واحد نفس الخطة تغطي الترجمة والتنسيق الصوتي والتوضيح تنفق الائتمانات على أي منتج يحتاجه العمل
هل يمكن للفريق كله العمل على نفس المهمة؟
-أجل . كل نتيجة تفتح في المحرر الحي مع الوصول القائم على الأدوار (المحرر / المعلق / المشاهد) ، والمرشحات في الوقت الحقيقي، والتعليقات المرسومة، وتتبع التغيير، و مسودة → مراجعة → سير العمل الموافق عليه.
ماذا عن التوافق بين المنتجات؟
يتم تطبيق القاموس والذاكرة الترجمية عبر المنصة. تعيين مصطلحات محددة، أسماء الحزب ونمط المنزل مرة واحدة يتم فرضها على كل الترجمة المستقبلية، النص المزدوج والملف الفرعية.
عمل وثائق؟ ابدأ هنا
القانونية، الهجرة، الطبية، المالية، الأكاديمية، النشر، الحكومة سبعة كتب عمودية للأشخاص الذين لديهم أعلى المخاطر في العمل.