traxlate

How it works

From source to final cut. Five steps. Four products.

The same workflow runs every product — translate, dub, voice, caption. Most jobs finish in the time you spend writing the brief. Longer jobs run in the background and email you when they're ready.

  1. 01

    Upload

    Drop a document, a video, an audio file, or paste a script. The platform recognises the format and routes it to the right product — translation, dubbing, voices, or subtitles — automatically.

  2. 02

    See the cost

    Exact credits, confirmed before any charge. Pick languages, pick voices, pick options — you always see the number first. No ambiguous per-character maths after the fact.

  3. 03

    Get the result

    Filing-ready documents with their layout. Dubbed videos with their speakers preserved. Voiced scripts you can tune word-by-word. Subtitle files for every target language. All delivered in the time it takes to grab a coffee.

  4. 04

    Edit, together

    Every result opens in the live editor. Two panels — plain text and original layout, or transcript and timeline — both editable, both live. Invite your team, leave comments, track changes, approve.

  5. 05

    Approve & ship

    Sign off, download the final file, or push it to your tooling via the API. Re-export to any format any time within your retention window — no extra credits, no extra waiting.

  6. 06

    Memory grows

    Defined terms, party names, voice references, house style — your archive grows with every job, and the next one starts faster. Consistency across every product, across every team member.

Four products

One workflow.
Four products.

Translate documents, dub video, render voices, caption anything spoken. Each product has its own dashboard, its own console, its own export. All share one wallet, one workspace, one editor.

  • 01

    Document translation

    Drop a PDF, DOCX, PPTX, EPUB, SRT or photographed form. Get back a filing-ready document in the target language with tables rectangular, headings in place, signatures intact and page breaks where they belong.

    Open product page
  • 02

    Video dubbing

    Upload a finished video. Get back the same video in the language you need — the original speakers still sound like themselves, the music still plays underneath, the timing still lands on the moment.

    Open product page
  • 03

    Voices

    Type a script. Pick from a curated cast or clone your own voice. Tune any word individually — pitch, pause, delivery — without re-rendering. The same voice can speak in over a hundred languages.

    Open product page
  • 04

    Subtitles

    Caption anything spoken. Export in SRT, VTT, TXT or bilingual SRT — for as many target languages as you need. Already produced a dub? The matching subtitle file is included free.

    Open product page
The Editor Desk

Where every result
becomes finished work.

Translation, dub, caption or voice — every result opens in the same online editor. Two panels, both live. Your team, your clients, your reviewers all on the same screen.

  • 01

    Two panels, both live

    Plain text in one panel, original layout in the other — or transcript and timeline for dubs and captions. Edit either; the other follows.

  • 02

    Real-time collaboration

    Invite teammates as editors, commenters or viewers. Cursors and edits are shared in real time. Comments anchor to specific blocks.

  • 03

    Approval workflow

    Three-state status — draft, in review, approved. Once approved, the job locks until an owner reopens it. Built for compliance and sign-off.

  • 04

    Track every change

    Every edit is recorded against the original output. Revert any change, see who changed what, restore a clean version with one click.

What you get

Outcomes,
not promises.

Speed, fidelity, layout, voice identity, privacy — measured, not promised. The platform is built around what you actually need from a professional language service.

  • 01

    Faithful to your source

    Every output is held to the meaning, the tone, and the structure of the original. Plausible-sounding mistakes that read or sound right but quietly aren't never reach you.

  • 02

    Layout, speakers, timing — preserved

    Documents come back as documents. Videos come back with their speakers and their music. Voices come back with their identity. Subtitles come back timed to every cue.

  • 03

    200+ languages, one quality bar

    From English and French to Khmer, Tigrinya, Amharic and Sinhala — every supported language gets the same finishing standards. No degraded fallback for the rare ones.

  • 04

    Exact prices, never surprises

    One credit unit across every product. The exact cost of any job is quoted before you confirm. Refunds on failure, smooth overflow when a wallet runs low.

  • 05

    Memory and glossary, built in

    Defined terms, party names, voice references and house style — set them once, then forever. Every future job starts from your archive, not from scratch.

  • 06

    Private by default

    Encrypted in transit and at rest. Never used to train any model. Never shared. Configurable retention — down to immediate deletion on completion.

By the numbers

Measured, not promised.

4

Products on one wallet

200+

Languages for translation

100+

Languages for voices

1:1

Layout preserved on export

99.9%

Uptime SLA

GDPR

Private & secure by default