traxlate
Use case

Legal translation.

Contracts, transcripts, and filings translated with layout preservation, per-segment accuracy verification, and optional human review — for counsel who cannot afford a wrong word.

Faithful, not just fluent

Every segment is checked against the meaning of your source. Translations that read smoothly but quietly say the wrong thing — the worst failure mode in legal work — never reach you.

Layout preservation

Translated contracts and filings look like the originals — same paragraph breaks, same heading hierarchy, same tables. Export as DOCX or print-ready PDF with a clean, copyable text layer.

Rare jurisdiction languages

Coverage extends to Amharic, Khmer, Sinhala, Mongolian and 150+ others — with the same professional-grade quality applied to every pair, not a degraded fallback.

Human polish

For high-stakes filings, add a human review pass. Machine translation handles the first draft; a professional linguist corrects register, tone, and jurisdiction-specific legal terminology.

Translation memory

Firm-specific definitions and clause structures are cached in your private TM. Repeat clauses translate instantly and consistently — no drift between document versions.

Glossary enforcement

Define term pairs once — defined terms, party names, legal constructs — and they are guaranteed to appear in every translation, every time.

Document types

What we translate.

Contracts and agreements
Court transcripts
Immigration petitions
Deposition summaries
Evidence packages
Arbitration filings
Certified translations
Notarised documents
Regulatory submissions
Corporate bylaws
Get started

Ready when you are.

50 free credits on signup. No card required. Upload your first document in minutes.

Create free account