للتعلم الإلكتروني
دورات رواية خلال الليل.
تحديد دورة 20-episode إلى 12 لغة في ليلة واحدة. نفس الروائي، في كل سوق. الترجمة في نفس حزمة التصدير إعادة إنشاء سطر واحد تصحيح في ثوان ليس الحجز كله.

بناء مرة واحدة.
إرسال إلى كل مجموعة.
كل خطوة يمكن تحريرها في المحرر الحي يعرض خبراء الموضوع قبل وصول المحتوى إلى متعلم. المفردات تبقي مصطلحاتك متسقة عبر المناهج الدراسية كلها.
- 01
أخبرني مرة واحدة
اختر صوتًا مختصراً أو استنساخ روايتك الداخلية. قم بتقديم كل وحدة بكل لغة بنفس الهوية.
- 02
التعليقات لكل وحدة
مع علامة المتحدث SRTs في كل لغة هدف الامتثال للوصول والوصول الدولي في تصدير واحد.
- 03
ترجمة المراسلات
أدلة PDF، طوابق الشرائح، التقييمات، الشهادات مترجمة مع تخطيط المحفوظ، تصدر مرة أخرى باسم DOCX أو PDF.
- 04
إعادة إنشاء خطوط واحدة
تغيير النص يحدث. إعادة بناء فقط الخط الذي تغير ليس كل الحجز، وليس يوم الاستوديو بأكمله
أربعة برامج تعليمية واحدة
- تدريب الشركات
على متن الطائرة في كل منطقة
تحديد مواقع التدريب على الامتثال، وتوجيهات المنتجات وطرق الانضمام للمكاتب عبر القارات نفس الروائي، كل اللغات، لا تناقض بين المقاولين
- الجامعات
محاضرات للطلاب الدوليين
تسجيل المحاضرات، ترجمتها، نسخ سلسلة النقاشات الرئيسية. كل لغة تحصل على SRT المكتوب و MP4 - ملفات فقط، لا إعادة تشفير.
- أكاديميات على الإنترنت
إطلاق مجموعة في 12 سوق
:: إعداد دورة دراسية باللغة الإنكليزية مرة واحدة؛ وتقديم النسخة المحلية إلى كل سوق مستهدفة في اليوم الأول. إعادة إنشاء خطوط واحدة مع تطور المحتوى الخاص بك.
- تعلم الأطفال
أصوات ودية، كل لغة.
اختر صوتًا دافئًا مناسبًا للسن من الممثلين واصنع كل كتاب قصص، تمرينات ومفسّر بكل لغة يرغب بها الوالد.
نحن نروي دورة 20-episode كل ربع عام استئجار المواهب الصوتية وحجز الاستوديوهات لكل لغة جديدة كان مشروعاً يستغرق ستة أسابيع الآن نقوم بتقديم الدورة بأكملها في ليلة واحدة، بـ 12 لغة، بصوت بنيناه مرةً ما
هانا أولسن · مديرة التوطين · بريدج بوينت ليرنغ
E-learning, أجبت
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
هل يمكنني استخدام نفس المروي عبر كل اللغات؟
+-أجل . اختر شخصية مصممة أو استنساخ روايتك الداخلية مرة واحدة. نفس الصوت يعبر عن كل لغة في قائمة الممثلين لا إعادة تدريب، لا فرق نوعية.
كيف يناسب هذا بنائنا للمسار الدراسي؟
+يعرض واجهة برمجة التطبيق كل عملية في لوحة التحكم التصوير الصوتي، النسخ، التعليقات، الترجمة. معظم منصات LMS الحديثة إما تقبل SRT و VTT و MP4 بشكل مباشر ، أو تتصل عبر Zapier و Make لتدفقات العمل باللعبة.
What about accessibility and WCAG compliance?
+ملفات الترجمة هي الملصقات المتحدث والوقت-كيو كل سطر تلبية WCAG 2 1 معايير العناوين يمكن أن يتم تصريحات الصوت عبر منتج TTS ضد أي نص تقدمه هو منصة متوافقة مع GDPR من نهاية إلى آخر
هل يمكن لمشاريعنا الصغيرة والمتوسطة مراجعة الترجمات قبل تسليمها؟
+-أجل . يتم فتح كل النتائج في المدون مع دورة المدونين / المتحدثين / المرشحين، والمدونات في الوقت الحقيقي، والتعليقات المرتبطة وبرنامجه → مراجعة → عملية عمل موثوق بها. خبراء المواضيع يوقعون قبل أن يبدأ المحتوى
كيف تتعامل مع المصطلحات التقنية؟
+يتم تطبيق القاموس والذاكرة الترجمية عبر المنصة. حدد مصطلحات محددة أسماء المنتجات، والمفردات الفنية، والصيغ التنظيمية مرة واحدة يتم تطبيقها على كل الترجمة المستقبلية، النص المزدوج و ملف الترجمات.
هل يمكننا الاحتفاظ بالتسجيل الأصلي من أجل النصوص المتاحة؟
+-أجل . الترجمة فقط هي مستوى منتج منفصل (أرخص على المنصة) يقدم نسخة في اللغة المصدر فقط لا ترجمة. مثالية لتغطية الوصول على التسجيلات الموجودة