هر زبانی
هر رسانه ای
آماده تحویل
یک پلت فرم برای ترجمه اسناد، دوبلینگ ویدئویی، تولید صداها و زیرنویس کردن هر چیزی که گفته شود. طرح حفظ شد، سخنرانان حفظ شدند، صداهای شما در دوصد زبان
4
محصولات، یک کیف پول
200+
زبان ها
GDPR
خصوصی و امن

Free preview limited to first 500 characters. Sign up for full documents.
Drop a PDF, DOCX, TXT, EPUB or SRT
Up to 200MB · OCR for scans · per-page picker · formatting preserved
1 credits
1 translation
نه مترجم
یک زبان پلتفرم
ابزار های دیگر یک نوع ورودی را به یک نوع خروجی تبدیل می کنند. ما تمام آثار را در زبان مورد نیاز شما بازسازی می کنیم به عنوان اسناد با طرح بندی آنها، ویدئوها با سخنرانانشان، صداهایی که بین زبانها سفر می کنند، زیرنویس هایی که هر نشانه ای را مطابقت دارند. یک کیف پول، یک فضای کاری، یک ویرایشگر برای همه ی آنها

01
Translateترجمه اسناد
یک فایل PDF، DOCX، EPUB، SRT یا عکس از فرم کاغذی را بگذارید. یک سند آماده ثبت را به زبان هدف برگردانید جداول مستطیل، عناوین در جای خود، امضاها سالم و صفحات شکسته جایی که تعلق دارند. اسکن های قدیمی و گواهینامه های دست نوشته به همان روش اداره می شوند.
بیشتر بدانید02
Dubدوبله ویدئو
یک ویدئو به هر زبانی آپلود کنید. یک فایل کاملاً دوبل شده را دریافت کنید که در آن بلندگو های اصلی هنوز شبیه به خود صدا می کنند، موسیقی همچنان زیر آنها پخش می شود و زمان بندی با آنچه روی صفحه نمایش بود مطابقت دارد قبل از ارسال هر خطی را ویرایش کنید.
بیشتر بدانید03
Speakصداها
یه اسکریپت بنویس از مجموعه ای انتخاب کنید، یا صدای خودتان را از یک مرجع کوتاه شبیه سازی کنید. هر کلمه ای را به طور جداگانه تنظیم کنید بلند، توقف، تحویل بدون بازسازی. یک صدا میتواند بیشتر از صد زبان صحبت کنه.
بیشتر بدانید04
Captionزیرنویس
هر چیزی که گفته بشود در SRT، VTT، TXT یا SRT دو زبانه قبلاً یک دوبل یا ترجمه ساخته شده فایل زیرنویس متناسب با هر زبان هدف رایگان در نظر گرفته شده است
بیشتر بدانید05
Editمیز ویرایش
هر نتیجه ای ترجمه، دوبلینگ، زیرنویس، صدا در همان ویرایشگر آنلاین باز می شود. متن ساده در یک پنل، طرح اصلی در دیگری، هر دو زنده و هم قابل ویرایش. تیم خود را دعوت کنید، نظرات بگذارید، تغییرات را پیگیری کنید، تایید و تحویل دهید
بیشتر بدانید06
Recall& لغتنامه حافظۀ ترجمه
یکبار اصطلاحات تعریف شده، نام های حزب و سبک خانه خود را تنظیم کنید. تکرار بند ها به طور فوری و ثابت در هر شغل آینده برای هر محصول، نه فقط متن ترجمه می شود. آرشیو شما قابل جستجو است با معنی، نه فقط کلمات کلیدی.
بیشتر بدانید
ویدئوی تو
هر زبونی
یک ویدئو کامل آپلود کنید. همان ویدیو را به زبانی که نیاز دارید برگردانید، صداهای اصلی هنوز هم مانند خود هستند، آهنگ صوتی همچنان در زیر پخش می شود، سرعت حرکت همچنان بر روی صفحه کار می کند.
- زبان های اصلی، در زبان جدید
- موسیقی و صدای محیط حفظ شد
- زمان بندی با لب ها، بدون حرکت رباتیک
- 105 زبان · قیمت در هر دقیقه · رایگان اولین دوبل

معامله
میآید تو
یک ویدئو کامل در یک زبان مصاحبه، سخنرانی، تبلیغ، ماژول دوره، کپی پادکست.
بیرون میآید
همان ویدئو، به هر زبانی که بخواهید. صداها همان صدا هستن موسیقی همان موسیقی است توقف ها هنوز هم در حال حرکت هستند.
قابل ویرایش
هر سطری در ویرایشگر باز می شود. عبارت را تنظیم کنید، تلفظ را تغییر دهید، یک سخنران را دوباره پخش کنید و سپس مجدداً صادر کنید. اولین دوبیگر مجانی است

جایی که مناسب باشه
برای سازندگان
هر اسکریپت، هر فصل و هر آگهی را با همان هویت که شما در اطراف مخاطبان خود ساخته اید به زبان های مختلف بخوانید.
برای تیم ها
شرح دهنده های روایت، ماژول های یادگیری الکترونیکی و راه اندازی محصولات بدون یک استودیو رزرو. یک خط را در چند ثانیه دوباره ضبط کنید
برای محصولات
عوامل مکالمه ای و برنامه های زنده پخش زیر ثانیه را دریافت می کنند. پخش از جمله ی اول شروع میشود نه آخرین.
صدای تو
هر زبون
یه اسکریپت بنویس صدای یکی از بازیگران را انتخاب کنید یا یک ضبط کوتاه آپلود کرده و از خودتان استفاده کنید. در سطح کلمه ویرایش کنید. به هر یک از صد زبان با همان هویت خروجی در سطح استودیو بدون استودیو
- یک کست تنظیم شده یا کلون صدای خود را از یک مرجع کوتاه
- . هر کلمه ای را تنظیم کنید
- زبان های مختلف: همان صدا 100+ زبانه صحبت می کند
- قیمت گذاری به ازای هر کاراکتر · پخش جریان · API-ready
بار
همه جا ترجمه کنید.
یک فایل ویدئویی یا صوتی وارد کنید یک فایل زیرنویس تمیز و با برچسب سخنران در زبان منبع و هرچه بیشتر نسخه های ترجمه شده ای که نیاز دارید، دریافت کنید. بدون کدگذاری مجدد ویدئو، بدون پیکسلهای سوخته
- SRT، VTT، TXT و SRT دو زبانه هر صادرات، هر هدف
- برچسب های اسپیکر، زمان درست با اصل
- فقط زیرنویس ارزان است · ترجمه یک سطر اضافه می کند
- تا حالا ویدئو دوبل کردی؟ زیرنویس برای هر زبانی رایگان است

سه شغل، یک مکان
زیرنویس
یه متن پاک و با برچسب های اسپیکر بگیر تا هر کلید های زبان منبع ارزان ترین سطح در پلتفرم هستند
ترجمه اش کن
هر چند زبان مورد نیاز اضافه کنید. هر فایل زیرنویس ترجمه شده مستقل است و برای نصب در یک پخش کننده یا بارگذاری به YouTube آماده است .
اصلاحات موجود
تا حالا SRT داری؟ دوباره آن را زمان، تغییر نرخ فریم، تبدیل بین فرمت ها، و یا ترجمه آن بدون اجرای مجدد تشخیص گفتار.
از منبع
به آخرین برش
پنج مرحله – همان برای هر محصول. بیشتر کارها در زمانی که برای نوشتن گزارش صرف میکنی تمام میشن. کار های طولانی تر در پس زمینه اجرا می شوند و وقتی آماده باشند به شما ایمیل می فرستند.
- 01
بارگذاری
فایل را رها کنید یا متن را چسبید. اسناد، ویدئو، صوتی، اسکریپت خام ما فرمت را تشخیص می دهیم و به طور خودکار آن را به محصول مناسب هدایت می کنیم.
- 02
هزینه رو ببین
اعتبارات دقیق، قبل از هر هزینه تایید شده زبان ها را انتخاب کنید، صداها را انتخاب کنید ، گزینه هایی را انتخاب کنید شما همیشه شماره را اول می بینید
- 03
نتیجه رو بگیر
اسناد آماده ثبت. فیلم های دوبل شده با بلندگوها حفظ شد. اسکریپت های صوتی که می تونید کلمه به کلمه تنظیم کنید فایل های زیرنویس برای هر زبان هدف. همه شون در زمانی که برای گرفتن قهوه طول میکشه تحویل داده شده
- 04
با هم
هر نتیجه ای را در ویرایشگر زنده باز کنید ترجمه، دوبلینگ، صدا، زیرنویس. دو پنل، هر دو قابل ویرایش تیم خود را دعوت کنید، نظرات بگذارید، هر تغییرات را دنبال کنید.
- 05
تایید و تحویل
ثبت نام کنید، فایل نهایی را دانلود کنید یا آن را از طریق API به ابزار خود منتقل کنید. بازگرداندن به هر فرمت در هر زمان در پنجره نگهداری شما - هیچ اعتبار اضافی، هیچ منتظر اضافی.
با اعتماد کجا دقت اختیاری نیست.
پرونده های قانونی، سوابق بالینی، گزارشات مالی که هر روز با اسناد مهم کار می کنند.
ما در سال برای صدها نفر درخواست میدیم که هر سندی به ترجمه تصدیق شده ای نیاز داشته باشد که مثل این بخواند که یک زبان مادری آن را نوشته است، نه یک ماشین. Traxlate تنها خدماتی است که من پیدا کرده ام که به طور مداوم از نوار کیفیت USCIS عبور می کند بدون اینکه من هر پاراگراف را ویرایش کنم و طرح دقیقاً همانطوری که ترک شده بود برمی گردد.
Maria Santos
وکیل مهاجرت · Santos & Reyes LLP
کانال YouTube ما از یک زبان به نه در یک چهارم رفت. این دوبله ها شبیه میزبان هستند همان صدا، همان انرژی و موسیقی هنوز در آنجا است. تماشاگران به زبان اسپانیایی و اندونزی اظهار نظر می کنند که فکر می کردند ما ارائه دهندگان بومی را استخدام کرده ایم. ما تازه استاد رو آپلود کردیم
Daniel Park
مدیر محتوا · Mercer Studio
ترجمه پزشکی بی رحمانه ست. یک عبارت مبهم در خلاصه ی تخلیه می تواند تصمیم مراقبت را تغییر دهد . لغت نامه نام داروها، کدهای روش ها و زبان دوز را در سوابق چند صفحه ای سازگار نگه می دارد به گونه ای که هیچ ابزار دیگری که من امتحان کرده ام مدیریت نمی کند و فضای کاری تیم به این معنی است که پزشکان بررسی کننده ما روی همان صفحه ثبت نام می کنند که ما بر روی آن طراحی می کنیم.
Dr. Aiko Yamamoto
هماهنگی تحقیقات کلینیک · Pacific Trials Group
ما در هر سه ماه یک دوره یادگیری 20-episode را روایت می کنیم قبل از Traxlate، استخدام استعداد صوتی و رزرو استودیوها برای هر زبان جدید یک پروژه شش هفته ای بود. حالا ما تمام این دوره را در یک شب به ۱۲ زبان، با صدای که قبلاً ساخته بودیم ارائه می دهیم. هنگامی که یک اسکریپت تغییر می کند، ما یک خط را بازسازی می کنیم نه رزرو.
Hana Olsen
مدیر محلی سازی · Bridgepoint Learning
دارای چاپ ما مدارک تحصیلی در سطح بین الملل رو مجوز میده . اکثر ابزارها در یادداشت های پایینی، نقل قول ها و ساختار آویزان شده خنک می شوند که Traxlate فایل های DOCX را تولید می کند تا typesetters من بتوانند به طور مستقیم با آن ها کار کنند یم. سه هفته از برنامه ی ترجمه حقوقمون رو قطع کردیم
Elspeth Cairns
مدیر حقوق و مجوز · Northgate Academic Press
ما هر هفته برای نیروی کاری که در چهارده کشور پخش شده است، تمام دست ها را زیرنویس می کنیم. فقط زیرنویس ارزان است، SRTs ترجمه شده در همان بسته صادرات قرار دارد و فرمت دو زبانه به این معنی است که تیم های منطقه ای ما بدون از دست دادن تفاوت گوینده ها می توانند با زبان خود دنبال کنند. اون دوتا فروشنده رو عوض کرده
Rohan Mehta
مدیریت ارتباطات داخلی · Northwind Group
برای چی پول بده
تو در واقع استفاده کن
یک کیف پول برای هر محصول ترجمه با هزار کاراکتر، دوبل در هر دقیقه، صدا توسط شخصیت، زیرنویس توسط دقیقه. زبانهای سخت تر بیشتر هزینه دارن و ما همیشه قبل از اینکه شما تاییدش کنید، شماره ی دقیق رو نشون میدیم وسط کار تمام شد؟ خرید overflow با یک کلیک هرگز مسدود نشده است.
قیمت گذاری شرکت بر اساس درخواست ظرفیت اختصاصی، قراردادها، SLAs.
$0
آزمون روزانه رایگان
سیستم رو تست کن کارت مورد نیاز نیست
- روزانه ترجمه میکنه
- پیش نمایش صفحه اول سند
- صف استاندارد
$9
600 اعتبار در ماه
استفاده شخصی و کار آزاد سبک
- ایمیل + اپلیکیشن وب
- صف استاندارد
- بیش از حد PAYG
- ویرایشگر آنلاین
$29
3000 اعتبار در ماه
ها، مشاوران، آژانسها
- صف اولویت
- 20 درصد رولر
- لغت + TM
- نرخ های PAYG بهتر
$99
10 هزار اعتبار در ماه
تیم ها، مهاجرت و شرکت های حقوقی
- صف اولویت
- 30% rollover
- صندلی های تیم
- دسترسی به API شامل
ببینش محتوای شما.
دفاتر ترجمه، استودیوهای محلی سازی و تیم های جهانی: درخواست دسترسی به نمایش و ارزیابی ترجمه ، دوبلینگ ، صداها و زیرنویس ها در اسناد و ویدئوها خود را با اعتبارات آزمایشی بررسی کرده و برای استفاده تجاری تأیید شده اند. ما در عرض یک روز کاری پاسخ می دهیم
برای
- ●آژانسهای ترجمه
- ●استودیوهای رسانه و بومیسازی
- ●شرکت و برندهای جهانی
- ●دولت و بخش عمومی
- ●آموزش الکترونیکی و EdTech
- ●تیم های حقوقی و مراقبت های بهداشتی
Pick a product.
امروز آزادم
آزاد شروع کن کارت نداره ترجمه یک سند، دوبل کردن یک کلیپ کوتاه، ارائه صدای، عنوان سخنرانی هر محصول را با همان کیف پول امتحان کنید
