
用語一貫性
あなたのドメイングロッサリーを一度に定義してください - 統計力学、民族学的用語、臨床ノンクラス - そしてあなたのバッチのすべての紙は同じ翻訳を使用しています。 章や共著者の間の流れはない。
翻訳メモリ
抽象、ボイラープレート認証および標準手法の説明は、最初の実行後すぐにキャッシュから翻訳されます。 繰り返す出版物は、より安く、そして速い。
テーブルと数字の保存
データテーブルは、翻訳されたヘッダーとユニットでエクスポートしますが、数値コンテンツは保存されています。 字幕が埋め込まれた数字は OCR'd で,現地で翻訳されます。
引用を通過
テキストの引用、足記、および図書館の入力は検出され、翻訳されていないままに送信されます。 DOI リンク、PMID 番号、および arXiv 識別子は、翻訳パイプラインを生き残ります。
珍しい学術言語
アカデミック出版には、インドネシア語、スワヒリ語、ヨルバ語、タミルの他の希少な言語への翻訳が必要になってきている。 トラクスレットは普通のペアに適用されるプロの品質で全部カバーしています
DOCX と PDF 輸出
輸出されたファイルは,手稿のレイアウトを保存します。 DOCX エクスポートは、Word、LibreOffice、Overleaf で直接編集できます。
何を訳すか
バッチ翻訳用に作られた。
研究者は、ほとんど一つの論文を翻訳しない。 40のインタビュートランスクリプト、3つの紙版、および奨学金申請を同じ言語カップルで翻訳する - すべて一貫した用語を必要とする。
あなたのグロスラリーを設定する
設定 → 語彙でドメイン特有の用語を定義します。これらはアカウント内のすべての仕事に強制されます。
アップロードとキュー
ドキュメントファイルと DOCX を翻訳コンソールにドラッグする 特定のセクションのみが必要な場合にページ範囲を設定する
編集者へのレビュー
作業が完了すると、オンラインエディターを開いてブロックごとに翻訳をチェックし、セクションを編集して内部ノートを残します。
輸出
Word 互換出力のために DOCX をダウンロードするか、提出用 PDF をダウンロードします。 両方のフォーマットでは、ドキュメントのレイアウトを保存します。
翻訳 あなたの研究
フリースタート。 カードは必要ありません。 最初の紙を数分でアップロード。