traxlate
使用ケース

出版& 編集部

手書き、本、編集コピーは長い文書の安定性、文字一致した語彙、およびオプションの文学的精製で翻訳されます。

手書きとペン

長期文書の安定性

Traxlate は、文脈を任意に分割することなく全長の手書きを処理します。 章長セグメントは代名詞の類義語と文字名をページ間で一貫して保持します

スタイルレベルグロッサリー

キャラクター名、発明された用語、シリーズタイトル、およびブランド特有の言語はグローザリーを通じて実施されます。 機械や人間の翻訳者など、あなたが定義するものを超えることはありません。

タイトルを越えた翻訳メモリ

シリーズ聖書、共有宇宙文書、再編ボイラープレートはTMでキャッシュされます。 シリーズの2冊目と3冊目の本は、大幅に低いコストで翻訳されます。

歴史版

すべての輸出はバージョン化されています。 修正を比較し、以前の草案を復元し、作業を失うことなく機械翻訳パスと人間改良パスとの差を見る。

API ボリューム出版者向け

プログラムで手書きを REST API 経由で送信する ウェブフックコールバックを使った非同期ジョブは、プロダクションパイプラインが応答を待つためにブロックされないことを意味します

人間の精製

機械翻訳は最初のプロジェクトを処理します。 プロの文学翻訳者は、レジストリ、イディオム、および文化的なニュアンスを訂正します。 単語ごとに透明な料金で配信。

形式

何を訳すか

小説と小説
短編コレクション
非フィクションの本
雑誌特典
漫画脚本
脚本家
Subtitles (SRT)
子供の本
クッキーブック
旅行ガイド
独立著者向け

10言語で発行。

KDPとDraft2Digitalのエコシステムで自ら出版した著者たちは、通常80% ofを非英語版からの収益から生み出す。 トラクスレットは90,000語の小説を50ドル未満のクレジットで翻訳することが可能にしており人工的な洗練力を加え文学的品質を要求する市場のために使えます

APIとWebhookの統合により翻訳パイプラインは完全に自動化できます新しい章が入力され DOCX が翻訳されます手動作業は必要ありません

代理店や出版社にとっては

持続可能なコストで稼ぐ量。

トランスレーション・エージェンシーは毎月50以上のタイトルを処理し,機械翻訳のポスト編集 (MTPE) プラットフォームとしてTraxlateを使用します。 マシンは正確な最初の草案を生成します;あなたの内部編集者はオンラインエディターでそれを改良し、精製されたバージョンが直接あなたの生産システムに輸出されます。

ビジネスプランにはチームシート,共有用語集およびキーワードリスト,優先待ち行列アクセスが含まれており,ピーク時でもクライアントへの約束を満たす。

スタートしろよ

すべてに届く 読者

フリースタート。 最初の章をアップロードして結果を見てください。