traxlate
사용케이스

아카데미 연구를하고있다。

일기기사, 논문및지원신청서가일관된용어로번역되며, 보존된인용물과레이아웃충실한수출 - 글로벌출판을하는연구자들을위해。

책의벽을

용어일관성

한번에도메인글로저를정의하십시오 - 통계기계, 민족학용어, 임상명칭 - 당신의배치의모든논문은동일한번역을사용합니다。 챕터또는공동저자사이의드리프트없음

메모리번역

요약서, boilerplate 인증서및표준방법론설명은첫번째실행후즉시캐쉬에서번역됩니다。 반복출판물은더저렴하고빠릅니다。

표와그림보존

데이터테이블내보내기는번역된헤더와단위를포함하지만수치내용은보존되었습니다。 인베디드캡션이있는그림은 OCR'd 및현장에서번역된다。

인용통과

텍스트인용, 지문및도서관항목은검출되고번역되지않은통과됩니다。 DOI 링크, PMID 번호및 arXiv 식별자가번역파이프라인에서생존합니다。

희귀한학문적언어

학업출판은점점인도네시아어, 스와히리, 요루바, 타밀및기타희귀언어로번역을필요로합니다。 Traxlate는일반커플에적용되는동일한전문수준의품질로그들모두를다룹니다。

DOCX 및 PDF 수출

수출된파일은수필레이아웃을보존합니다추상블록, 섹션제목, 숫자로된방정식, 테이블 DOCX 수출은 Word, LibreOffice 및 Overleaf에서직접편집할수있습니다。

문서종류

우리가번역하는것

잡지기사
PhD 견적
회의서류
체계적인검토
보조금신청서
연구프로토콜
요약
실험실노트북
인터뷰기록
조사도구
워크플로우

배치번역을위해만들어진

연구자들은한논문을거의번역하지않는다。 이들은 40개의인터뷰기록, 세개의서류버전및보조금신청서로구성된데이터셋을모두일관적인용어가필요한동일한언어쌍으로번역합니다。

01

당신의글로저를설정하기

설정 → 용어집에서도메인별용어정의 이들은귀하의계정에있는모든작업을통해강제됩니다。

02

업로드및대기열

번역콘솔로 PDFs 및 DOCX 파일을끌어당기십시오。 특정섹션만필요한경우페이지범위를설정합니다。

03

편집기에서의리뷰

작업이완료되면온라인편집기를열어블록별번역을검사하고섹션을편집하며내부노트를남겨주세요。

04

수출

워드와호환되는출력을위한 DOCX 또는제출을위한 PDF를다운로드하십시오。 두형식모두문서의레이아웃을보존합니다。

시작해보세요

번역기 당신의연구

무료로시작합니다。 카드가필요하지않습니다몇분안에첫번째종이를업로드하십시오。