traxlate

Решения

Платформа, Сдвинуто на Твоя работа.

Перевод, дублирование, голоса, подписи - все те же четыре продукта, но процесс работы выглядит по-разному в зависимости от того, кто вы. Выберите игру, которая совпадает с тем, что вы фактически доставляете.

Команда, работающая вместе
Создатели

Каналами, которые будут распространяться по всему миру.

Один и тот же хозяин, на всех языках. Подписчики в девяти странах слышат вас на своем собственном. Ваш голос, ваша музыка, ваше время сохранены.

Достигает

ДублироватьГолосаПеревод:

Типичная работа

YouTubeПодкастыСоциальныеРеклама
Прочитайте руководство
Электронное обучение

Курсы, рассказанные за ночь.

Локализировать курс 20-episode на двенадцати языках без бронирования ни одной студии. Регенерировать одну строку при изменении сценария, а не всю бронирование.

Достигает

ГолосаПеревод:ДублироватьПереводить

Типичная работа

КурсыПрофессиональная подготовкаВозвращение на бортДоступность
Прочитайте руководство
"Энтерпрайз"

Глобальная связь, встроенная сигнализация.

Перевод, дублирование всех рук, подписи мэрии с рабочими пространствами команды, процессы утверждения, аудиторские траектории и конфиденциальность DPA-ready.

Достигает

ПереводитьДублироватьПеревод:Голоса

Типичная работа

ЮридическиеHRКоммуникацииСоблюдение
Прочитайте руководство
Разработчики

Язык как API.

Каждая операция в приборной панели находится в REST API Асинхронизация с веб-капками, потоковое общение для TTS низкой задержки, ограничения расходов на ключ, многоцелевые партии.

Достигает

ПереводитьГолосаДублироватьПеревод:

Типичная работа

APIВебхукиСтримингПартии
Прочитайте руководство
Как это работает для команд

Один кошелек. Каждый продукт.

Нужен ли мне отдельный план для каждого продукта?

Нет, нет! Один кошелек, одна рабочая площадка, один редактор. Этот же план охватывает перевод, дублирование, голоса и субтитры. Вы тратите деньги на любой продукт, который нужен для работы.

Может ли вся моя команда работать на одной работе?

Да, да. - Что? Каждый результат открывается в живом редакторе с ролевым доступом (редактор / комментатор / зритель), курсорами в режиме реального времени, закрепленными комментариями, отслеживанием изменений и проектом → обзором → утвержденным рабочим процессом.

А как насчет консистентности бренда в различных продуктах?

Глоссарий и память перевода применяются по всей платформе. Установить определённые термины, названия партий и стиль дома как только они будут применены на каждом будущем переводе, дублировании сценария и файла субтитров.

По отраслям

Работа над документами? Начнем с этого.

Юридические, иммиграционные, медицинские, финансовые, академические, издательские и правительственные семь вертикальных руководств для людей с наибольшим трудовым риском.