traxlate
Случай использования

Академический Исследование.

Статьи, тезисы и заявки на гранты переведены с последовательной терминологией, сохранены цитаты и экспортируются в соответствии с макетом для исследователей, публикующих глобально.

Стену книг

Консистенция терминологии

Определите свой доменный словарь один раз статистическая механика, этнографические термины, клиническая номенклатура и каждая статья в вашей партии использует одни и те же переводы. Никаких разногласий между главами или соавторами

Переводная память

Абстракты, признания котлов и стандартные описания методологии переводятся мгновенно из кеша после первого запуска. Повторные публикации дешевле и быстрее.

Сохранение таблиц и фигур

Экспорт таблиц данных с переведенными заголовками и единицами, но сохраняющимся числовым содержанием. Цифры с встроенными заголовками OCR'd и переведены на месте.

Цитаты

Цитаты в тексте, примечания и записи библиографии обнаруживаются и передаются непереведенными. Ссылки DOI, номера PMID и идентификаторы arXiv выживают в трубопроводе переводов.

Редкие языки

В научных изданиях все чаще требуется перевод на индонезийский, суахили, йорубу, тамиль и другие редкие языки. Traxlate охватывает их все с одинаковым профессиональным качеством, применяемым к обычным парам.

Экспорт DOCX и ЗХКТЕРМ1ЗХК

Экспортируемые файлы сохраняют расположение рукописи абстрактный блок, заголовки разделов, нумеруемые уравнения, таблицы. Экспорт DOCX можно редактировать непосредственно в Word, LibreOffice и Overleaf.

Типы документов

То, что мы переводим.

Статьи в журналах
PhD theses
Документы конференции
Систематические обзоры
Заявки на гранты
Протоколы исследований
Резюмы
Лабораторные тетради
Переписка интервью
Инструменты исследования
Рабочий процесс

Создан для переводки.

Исследователи редко переводят одну статью. Они переводят набор данных из 40 стенограмм интервью, трех бумажных версий и заявки на грант все в одной языковой паре, что требует последовательной терминологии.

01

Составьте свой словарь

Определить термины, относящиеся к конкретному домену в Настройках → Глоссарии Они применяются на каждой работе в вашем счете

02

Загрузка и очередь

Перетащить файлы PDFs и DOCX в консоль перевода. Настроить диапазон страниц, если вам нужны только конкретные разделы.

03

Обзор в редакторе

После завершения работы открыть онлайн-редактор, чтобы просмотреть переводы блок за блоком, отредактировать разделы и оставить внутренние записи.

04

Экспорт

Загрузить DOCX для вывода совместимого с Word или PDF для подачи. Оба формата сохраняют оформление вашего документа.

Начинаем.

Переводить Твои исследования.

Начните свободно. Карты не требуются. Загрузите свою первую статью через несколько минут.