traxlate
Случай использования

Издательство Редакция.

Рукописи, книги и редакционная копия переведены с долгой документальной стабильностью, последовательными словарями символов и дополнительным литературным усовершенствованием.

Рукопись и ручка

Стабильность долгого документа

Traxlate обрабатывает полные рукописи без произвольного разделения контекста. Сегменты длиной главы сохраняют согласованность анафоры местоимений и названия символов на страницах.

Глоссарий по стилям

Имена персонажей, изобретённые термины, названия серий и специфический язык бренда применяются через глоссарий. Никакой переводчик, ни машина, ни человек не могут заменить то, что вы определяете.

Память перевода по названиям

. Серийные библии, общие документы вселенной и повторяющиеся редакционные таблички хранятся в кэше TM. Вторая и третья книги серии перевода стоят значительно дешевле.

История версий

Каждый экспортируемый вариант изменён. Сравните пересмотры, восстановьте более ранние черновики и посмотрите на разницу между прохождением машинного перевода и человеческим уточнением без потерь работы.

API для издателей объемов

Питание рукописей программатически с помощью REST API. Асинхронные работы с обратными звонками означают, что ваш производственный трубопровод никогда не блокируется в ожидании ответа.

Обработка

Машинный перевод занимается первым черновиком. Профессиональный литературный переводчик исправляет реестр, идиомы и культурные нюансы. По каждому слову с прозрачной ставкой.

Форматы

То, что мы переводим.

Романы и новеллы
Сборники рассказов
Книги нефантастических произведений
Статьи журнала
Сценарии комиксов
Сценарии
Subtitles (SRT)
Детские книги
Кулинарные книги
Путеводители
Для независимых авторов

Публикуйте на 10 языках, не только на одном.

Самоиздаваемые авторы в экосистеме KDP и Draft2Digital регулярно генерируют доходы 80% of из неанглийских изданий. Traxlate делает возможным перевод романа объемом 90,000 слов за менее чем $50 в кредитах — с человеческим уточнением на вершине для рынков, которые требуют литературного качества.

Интеграция API и webhook означает, что ваш перевод может быть полностью автоматизирован: входят новые главы, выходит переведенный DOCX, нет ручной работы.

Для агентств и издателей

Объем при устойчивых затратах.

Переводческие агентства, которые обрабатывают более 50 названий в месяц, используют Traxlate как платформу для машинного перевода после редактирования (MTPE). Машина создает точный первоначальный проект; ваши собственные редакторы дорабатывают его в онлайн-редакторе; усовершенствованная версия экспортируется непосредственно в вашу производственную систему.

Бизнес-план включает в себя командные места, общий TM и глоссарий, а также приоритетный доступ к очереди, чтобы обязательства SLA перед клиентами выполнялись даже во время пиковых периодов.

Начинаем.

Добраться до каждого reader.

Начните свободно. Загрузи первую главу и посмотрите результат.