traxlate

Untertitel

Untertitel & Übersetzung Jedes einzelne Video, In jeder Sprache.

Laden Sie eine Video- oder Audiodatei hoch. Wir transkribieren in der Ausgangssprache, übersetzen optional in mehr als hundert weitere Sprachen und liefern eigenständige Untertiteldateien. Keine Video-Neucodierung, keine eingebrannten Pixel – nur die.Srt, die Ihr Player bereits lesen kann.

Keine Karten erforderlich. Nur Untertitel ist die billigste Stufe auf der Plattform – selbst bei den längsten Videos.

Untertitel auf dem Bildschirm überprüfen
Showroom · curated samples

Five clips,
every style.

Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.

Subtitle

Clean

28s

Clean news read · English captions

A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.

Single speakerSource-language transcriptStandard SRT
Transcript

Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.

Style
Try it now

Drop a clip,
get an .srt back.

Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.

Drop or click to pick a clip

Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio

  • 100+

    Unterstützte Sprachen auf beiden Seiten

  • 12 CR

    Pro Minute · Nur Untertitel-Modus

  • $0.12

    Pro Minute, Ausgangssprache Transkript

  • 0 Kr

    Exportieren Sie die Untertitel eines bestehenden Dub-Jobs erneut

  • Ja. Fräulein. Vgl. Txt

    Standardformate, jedes Render

  • Dateien

    Niemals Video neu codieren, nie einbrennen

Anders gebaut

Untertitel,
Ohne die Blähungen.

Die meisten Untertiteldienste brennen entweder Untertitel in die Videopixel (langsam, verlustbehaftet, keine zweiten Chancen) oder berechnen Übersetzungspreise für einfache Transkription. Wir tun beides nicht – nur Dateien, Untertitel werden separat von translate berechnet.

  • 01

    Nur Dateien, niemals Einbrennen

    Wir liefern standalone.Srt /.Vtt /.Txt und eine optionale zweisprachige SRT. Ihre Videodatei wird niemals neu codiert – kein Qualitätsverlust, keine eingebrannten Pixel und kein Warten auf eine Regeneration. Öffnen Sie den Untertitel in VLC, Premiere, Ihrem Browser oder überall.

  • 02

    Nur Bildunterschrift ist der halbe Preis

    Sie benötigen nur ein Transkript in der Ausgangssprache? Überspringen Sie die Übersetzungsstufe vollständig. Nur Untertitel ist die günstigste Stufe auf der Plattform – deutlich unter vergleichbaren Transkriptionsdiensten. Siehe /pricing für den genauen Preis.

  • 03

    Zweisprachige Untertitel kostenlos

    Wählen Sie ein Übersetzungsziel aus und erhalten Sie einen zweisprachigen Bonus SRT — Zielsprache oben, Quelle unten, gleicher Hinweis. Perfekt für Sprachlerner und Barrierefreiheit-Overlays. Keine extra Credits.

  • 04

    Kostenlos mit jedem Dub

    Schon einen Dub auf dieser Plattform produziert? Untertitel für jede Sprache, in die Sie synchronisiert haben, sind kostenlos enthalten - laden Sie sie direkt von der Seite des Synchronisationsauftrags herunter, in jedem Format und jederzeit innerhalb Ihres Aufbewahrungsfensters.

Preise

Die günstigste Stufe
Auf der Plattform.

Bezahlen Sie pro Minute des Quell-Audio. Nur Quelltext ist die Einstiegsstufe – Übersetzungen sind optional und werden pro Zielsprache abgerechnet. Kein Abonnement erforderlich!

  • 01

    Bildunterschrift (Quellsprache)

    12 Kr / min

    Nur Transkript, in der Originalsprache des Audios.

  • 02

    Übersetzen (pro Zielsprache)

    20 Kr / min

    Fügt eine separate Untertiteldatei in jeder Zielsprache hinzu, die Sie auswählen.

  • 03

    Zweisprachig SRT

    Freie

    Kostenlos mit jedem übersetzen Ziel. Quelle- und Ziel in einem Cue.

Audioquellen in seltenen Sprachen (Paschtu, Kurdisch, Burmesisch usw.) sind etwas teurer – die Spracherkennung ist für unterrepräsentierte Sprachen schwieriger. Der genaue Multiplikator wird auf dem Angebot angezeigt, bevor Sie es abgeben.

Sprachen

Einhundert, Auf beiden Seiten.

Jede Sprache unten funktioniert als Quelle (wir transkribieren sie) und AND als Zielsprache (wir übersetzen in diese). Untertiteln Sie die Rede einer beliebigen Sprache in eine andere.

  • EnglishEnglish
  • SpanishEspañol
  • Spanish (Spain)Español (ES)
  • Spanish (Mexico)Español (MX)
  • Spanish (Argentina)Español (AR)
  • FrenchFrançais
  • Hindiहिन्दी
  • ItalianItaliano
  • Japanese日本語
  • PortuguesePortuguês
  • Portuguese (Brazil)Português (BR)
  • Chinese (Mandarin)中文
  • Chinese (Simplified)中文 (简体)
  • Arabicالعربية
  • CatalanCatalà
  • CzechČeština
  • WelshCymraeg
  • DanishDansk
  • GermanDeutsch
  • GreekΕλληνικά
  • English (UK)English (UK)
  • Persianفارسی
  • FinnishSuomi
  • HungarianMagyar
  • IcelandicÍslenska
  • Georgianქართული
  • KazakhҚазақ
  • LuxembourgishLëtzebuergesch
  • LatvianLatviešu
  • MalteseMalti
  • DutchNederlands
  • Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
  • NorwegianNorsk
  • PolishPolski
  • Portuguese (Portugal)Português (PT)
  • RomanianRomână
  • RussianРусский
  • SlovakSlovenčina
  • SlovenianSlovenščina
  • SerbianСрпски
  • SwedishSvenska
  • SwahiliKiswahili
  • TurkishTürkçe
  • UkrainianУкраїнська
  • VietnameseTiếng Việt
  • AfrikaansAfrikaans
  • AkanAkan
  • Amharicአማርኛ
  • AzerbaijaniAzərbaycan
  • BulgarianБългарски
  • BambaraBamanankan
  • Bengaliবাংলা
  • EweEʋegbe
  • EstonianEesti
  • BasqueEuskara
  • FulahFulfulde
  • IrishGaeilge
  • GalicianGalego
  • Gujaratiગુજરાતી
  • HausaHausa
  • Hebrewעברית
  • CroatianHrvatski
  • IndonesianIndonesia
  • IgboIgbo
  • JavaneseBasa Jawa
  • Khmerខ្មែរ
  • Kannadaಕನ್ನಡ
  • Korean한국어
  • KurdishKurdî
  • KyrgyzКыргыз
  • GandaLuganda
  • Laoລາວ
  • LithuanianLietuvių
  • MacedonianМакедонски
  • Malayalamമലയാളം
  • MongolianМонгол
  • Marathiमराठी
  • MalayMelayu
  • Burmeseမြန်မာ
  • Nepaliनेपाली
  • OromoAfaan Oromoo
  • Odiaଓଡ଼ିଆ
  • Punjabiਪੰਜਾਬੀ
  • Pashtoپښتو
  • KinyarwandaKinyarwanda
  • Sindhiسنڌي
  • Sinhalaසිංහල
  • ShonaChiShona
  • SomaliSoomaali
  • AlbanianShqip
  • SesothoSesotho
  • SundaneseBasa Sunda
  • Tamilதமிழ்
  • Teluguతెలుగు
  • TajikТоҷикӣ
  • Thaiไทย
  • Tigrinyaትግርኛ
  • TagalogTagalog
  • TswanaSetswana
  • Urduاردو
  • UzbekOʻzbek
  • WolofWolof
  • XhosaisiXhosa
  • YorubaYorùbá
  • ZuluisiZulu
Wer danach greift

Bildunterschriften für
Für jedes Publikum.

Untertitel sind das am häufigsten verwendete und am wenigsten auffällige Produkt der Plattform. Kreative, Lernteams, Unternehmen und Medienorganisationen greifen alle nach ihnen – und zahlen nur für das, was sie benötigen.

  • Schöpfer

    YouTube + soziale Netzwerke

    Jedes Video wird mit nativen Untertiteln und zweisprachigen Übersetzungen für internationale Reichweite geliefert.

    Lesen Sie das Playbook
  • Lernen

    Vorträge & Kurse

    Transkripte für Barrierefreiheit, übersetzte Untertitel für internationale Studenten – alles aus einem Upload.

    Lesen Sie das Playbook
  • Unternehmen

    Rathäuser & Allhands

    Untertitel in allen regionalen Sprachen für Mitarbeiter auf verschiedenen Kontinenten.

    Lesen Sie das Playbook
  • Medien

    Nachrichten & Dokumentationen

    Sprecher-beschriftete Untertitel, broadcastfähiges Timing und alle Zielmärkte im selben Exportpaket.

Common questions

Untertitel, Beantwortet.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • Was bekomme ich?

    +

    Sprecher-beschriftete Untertiteldateien in SRT, VTT, TXT oder zweisprachige SRT — zeitgesteuert auf jeden Cue im Quellvideo. Nur die Untertitel bleiben in der Ausgangssprache; fügen Sie so viele übersetzte Ziele hinzu, wie Sie benötigen. Jede wird als eigenständige Datei geliefert und kann auf einem Player oder einer Hosting-Plattform hochgeladen werden.

  • Brennen Sie Untertitel in das Video?

    +

    Nein, nein. Nur-Dateien-Lieferung bedeutet keine Neucodierung, keine eingebrannten Pixel. Das gleiche Quellvideo kann in jeder Sprache, die Sie bestellen, ohne Qualitätsverlust übertragen werden. Die meisten modernen Player akzeptieren die Dateien direkt; der Rest akzeptiert VTT.

  • Ich habe das Video bereits synchronisiert – muss ich auch für Untertitel bezahlen?

    +

    Nein, nein. Jeder Dub-Job beinhaltet einen kostenlosen Subtitle-Re-Export in jeder Sprache, in die Sie getauft haben. Sie haben bereits dafür bezahlt, dass die Rede erkannt und übersetzt wird; die Untertiteldatei ist nur ein weiterer Export dieser Arbeit.

  • Kann ich einfach ein bestehendes SRT reparieren?

    +

    Ja, ja. Mit der Untertitel-Toolbox können Sie das Timing ändern, Formate konvertieren, die Bildrate ändern oder einen vorhandenen SRT übersetzen – ohne dass Sie die Spracherkennung erneut ausführen müssen. Ein Bruchteil der Kosten eines vollständigen Untertitel-Jobs.

  • Welche Formate exportieren Sie?

    +

    Standard-SRT, WebVTT, einfaches TXT (Transkript) und zweisprachiges SRT (Ziel oben, Quelle unten, gleicher Queue). Jeder Übersetzungsauftrag enthält außerdem ein kostenloses zweisprachiges SRT für Barrierefreiheits-Overlays und Sprachenlernen.

  • Inwiefern unterscheidet sich die Preisgestaltung für Untertitel von der Preisgestaltung für Dub?

    +

    Untertitel sind die billigste Ebene auf der Plattform. Untertitel nur ist ein Pauschalpreis pro Minute; das Hinzufügen eines übersetzten Ziels kostet etwas mehr pro Sprache. Es gibt keine Sprachwiedergabe, keine Musiktrennung und kein Video-Reencoding – nur Transkription und Übersetzung als Dateien. Siehe /pricing für die genauen Preise.

  • Welche Sprachen werden unterstützt?

    +

    Über 100, sowohl als Quelle (wir transkribieren sie) und Zielsprache (wir übersetzen sie). Audioquellen in seltenen Sprachen werden etwas höher bewertet als Quellen in gebräuchlichen Sprachen. Der Multiplikator wird vor der Übermittlung im Angebot angezeigt.

  • Was ist mit Lautsprecher-Labels?

    +

    Ja – jeder Cue ist mit einem Lautsprecherlabel versehen, sodass Inhalte von mehreren Lautsprechern lesbar bleiben. Nützlich für Interviews, Podiumsdiskussionen, Zeugenaussagen und jeden Kontext, in dem die Leser verfolgen müssen, wer was gesagt hat.

Bereit

Beschrifte deinen Beitrag
Erste Minute kostenlos.

Registrieren Sie sich, erhalten Sie Testguthaben, fügen Sie ein Video hinzu und laden Sie a.Srt in Sekundenschnelle herunter. Keine Karten erforderlich.