traxlate
Use Case

Einwanderung Dokumente.

Übersetzungen von Reisepässen, Zeugnissen und Visaanträgen mit überprüfter Genauigkeit und beibehaltenem Layout – für Einreichungen, die nicht erneut eingereicht werden können.

Zivilstandsakten

Persönliche Dokumente

Reisepässe, Geburtsurkunden, Heirats- und Scheidungszeugnisse, Diplome und polizeiliche Freigaben – alle übersetzt mit erhaltenem Layout. Exportiert als DOCX und PDF mit extrahierbarer Textebene.

Geprüfte Qualität

Unabhängige Genauigkeitsüberprüfung auf jedem Segment erfasst Bedeutungsverschiebungen vor dem Export. Markierte Segmente werden zur Überprüfung gehalten, sodass Sie niemals eine stillschweigend falsche Übersetzung einreichen.

Mehr als 200 Sprachen

Amharisch, Dari, Paschtu, Tigrinya, Rohingya, Khmer, Sinhala, Burmesisch — die Sprachen, die die meisten Dienste ablehnen. Die gleiche professionelle Qualität auf jedem Paar, kein degradierter Fallback

Unterstützung für Handschrift

Handgeschriebene Vitaldaten aus älteren Dokumenten werden vor der Übersetzung anhand eines Handschriftmodells OCR'd. Die Genauigkeit variiert je nach Skriptqualität; Konfidenzwerte werden pro Seite gemeldet.

Auswahl des Seitenbereichs

Übersetzen Sie nur die Seiten, die Sie benötigen. Ein 40-page-Passheft benötigt möglicherweise nur die Biografieseite und Visumstempel - Kreditkosten werden mit ausgewählten Seiten berechnet, nicht mit der Gesamtlänge des Dokuments.

Menschlicher Überprüfungspass

Für I-130, N-400, DS-160 und andere eingereichte Einwanderungsformulare fügen Sie nach der maschinellen Übersetzung eine professionelle linguistische Prüfung hinzu Lieferung innerhalb von 24–72 Stunden je nach Sprachpaar.

Unterstützte Dokumente

Was wir übersetzen.

Pässe (Bio-Seite)
Geburtsurkunden
Heiratsurkunden
Scheidungsurkunde
Polizeibescheinigungen
Bildungsabschlüsse
Transkripte
Kontoauszüge
Beschäftigungsbriefe
Asylanträge
Sprachabdeckung

Auch die harten Sprachen.

Einwanderungsdokumente kommen in allen Schriften an: Arabisch, Devanagari, Äthiopisch, Khmer, Bengalisch, Tibetisch, Sinhala. Traxlate verarbeitet alle Unicode-Skripte mit sprachsensitivem OCR-Routing und Dokumentenrekonstruktion von rechts nach links.

Bei Sprachen, bei denen die Qualität der maschinellen Übersetzung durch den Mangel an Trainingsdaten eingeschränkt ist, kennzeichnen wir das Ergebnis und empfehlen eine menschliche Prüfung, anstatt zuversichtlich aussehende Ausgaben zurückzugeben, die möglicherweise falsch sind.

Die Ausgabeformate

Dateien, die akzeptiert werden.

Exportierte DOCX-Dateien enthalten extrahierbare Textebenen, passende Layouts und eingebettete Quellbilder. PDF-Exporte verwenden ein Spiegellayout mit der Originalseite als Hintergrund und dem übersetzten Text als durchsuchbares Overlay – das Format, das die meisten Einwanderungsanwälte bevorzugen.

Beide Formate bestehen die Dokumentenintegritätsprüfungen, die vom US-amerikanischen Innenministerium und den meisten Einwanderungsbehörden der Mitgliedsstaaten erforderlich sind.

Legen Sie los!

Probieren Sie es aus Frei.

Übersetzen Sie jeden Tag eine Passage kostenlos — keine Karte. Erstellen Sie ein Konto und fügen Sie Credits hinzu, wenn Sie bereit sind, Ihr erstes vollständiges Dokument zu exportieren.