Preguntas más frecuentes Preguntas.
Todo lo que necesitas saber sobre créditos, idiomas, traducción de documentos, doblaje de vídeo, voces, subtítulos, privacidad y el código API. ¿No puede encontrar lo que necesita? Abrir un ticket de soporte.
¿Qué es un crédito?
+
Un crédito es la única unidad de costo de la plataforma en cada producto. El precio de la traducción es por caracteres fuente, doblaje por minuto, renderizado de voz por carácter y subtítulos por minuto. Los idiomas más difíciles y las opciones de mayor fidelidad cuestan proporcionalmente más. Siempre verás el total exacto de créditos antes de confirmar cualquier trabajo.
¿Un monedero para cada producto?
+
Sí. Los créditos de tu cuenta funcionan para traducción, doblaje, renderizado de voz y subtítulos: no hay billeteras separadas que cargar ni suscripciones por producto apiladas una sobre otra. Compra una vez, gasta en cualquier lugar.
¿Qué pasa si me quedo sin créditos a mitad de trabajo?
+
Nunca estás silenciosamente bloqueado. Si un trabajo excede su saldo restante, Traxlate muestra el déficit y una opción de un solo clic para comprar el paquete exacto necesario. Los suscriptores obtienen mejores tasas de desbordamiento por crédito que el nivel gratuito.
¿Se prorrogan los créditos no utilizados?
+
Pro prorroga hasta el 20% de su asignación mensual El negocio supera el 30% Los planes Starter y Free no se acumulan Los créditos que compra como paquetes de desbordamiento nunca caducan mientras su cuenta está activa Los créditos de renovación se utilizan después del nuevo lote mensual
¿Puedo cancelar mi suscripción en cualquier momento?
+
Sí. Vaya a facturación en su dashboard y haga clic en Gestionar suscripción. Las cancelaciones surten efecto al final del período de facturación actual; conservarás todos los créditos restantes hasta ese momento. También puede parar o bajar en cualquier momento.
¿Son reembolsables los paquetes de crédito por exceso?
+
Sí, dentro de los 14 días siguientes a la compra si no se ha utilizado. Consulte nuestra política de reembolso para obtener más información. Los cargos de suscripción no son reembolsables una vez que comienza el período de facturación, aunque puedes cancelar antes de la próxima renovación.
¿Cuántos idiomas soporta Traxlate?
+
Más de 200 idiomas para la traducción, con doblaje, voces y subtítulos disponibles en un amplio subconjunto que crece cada mes. Estos abarcan las escrituras europea, asiática, africana y del Medio Oriente incluyendo árabe, hebreo, persa, tailandés, chino, japonés, coreano, Devanagari-script idiomas, y muchos más. Los precios varían según el nivel de idioma (los idiomas europeos comunes cuestan menos que los raros y con pocos recursos), pero la barra de calidad es la misma para cada par.
¿Cómo es posible que la calidad sea tan consistente en 200 idiomas?
+
Tratamos cada idioma soportado como de primera clase. Los pares comunes como inglés ↔ español y los raros como inglés-amhárico se llevan a cabo con el mismo estándar profesional, sin retrocesos degradados para los raros. Cada salida también se mantiene al significado de su fuente, lo que captura las traducciones erróneas plausibles que silenciosamente derrotan a las herramientas de un solo producto.
¿Qué es el refinamiento humano y cuándo debo usarlo?
+
El refinamiento humano es un paso opcional en el que un lingüista profesional revisa y perfecciona una traducción automática, cuesta 500 créditos por cada 1.000 caracteres de origen (con mejoras basadas en pares para idiomas raros) y se entrega entre 24 y 72 horas. Lo recomendamos para documentos que tienen fuerza legal: contratos, transcripciones judiciales, peticiones de inmigración, formularios de consentimiento y traducciones certificadas.
¿Qué formatos de documentos admiten?
+
PDF (digitales y escaneados), DOCX, PPTX, XLSX, EPUB, HTML, TXT, SRT, PNG, JPG, TIFF y WEBP. Los archivos digitales limpios cuestan la tarifa base. Los documentos escaneados, los formularios fotografiados y los registros escritos a mano agregan un pequeño multiplicador que refleja el trabajo adicional para leerlos. Siempre citamos el costo exacto antes de confirmar.
¿Se conserva el diseño en la salida traducida?
+
Sí. Los documentos traducidos se devuelven reconstruidos para que coincidan con el diseño original: estructura de columnas, saltos de página, jerarquía de encabezados, tablas, imágenes incrustadas, bloques de firma y guiones de derecha a izquierda, todo intacto. Usted descarga un DOCX, PDF, PPTX, XLSX, EPUB o HTML terminado — no un volcado de texto sin formato.
Escaneos, fotos, escritura a mano?
+
Manejados. Viejos PDFs, formularios fotografiados, certificados escritos a mano todos ellos vuelven como documentos limpios, editables y traducidos en el diseño original. Explicamos el perfil del documento y el coste exacto antes de que se le cobren créditos, para que pueda ver cuánto le va a costar la calidad del escaneado por adelantado.
¿Puedo traducir solo páginas específicas de un documento?
+
Sí. Durante la carga puede especificar un rango de páginas (por ejemplo, Páginas 12-24). Los créditos solo se cobran por las páginas que seleccione. Esto es particularmente útil para declaraciones legales largas o tesis académicas donde solo se necesita traducir un capítulo.
¿Cómo suena un dub terminado?
+
Los hablantes originales, en el nuevo idioma. La identidad de la voz se conserva (mismo carácter, mismo tono) y la música subyacente y el sonido ambiental permanecen intactos. Las líneas se cronometran con el ritmo original en pantalla, no están apiñadas ni estiradas.
¿Qué formatos de vídeo puedo subir?
+
Los formatos más comunes — MP4, MOV, MKV y WEBM además de solo audio MP3. Los límites de tamaño de carga dependen de su plan; los límites de duración por trabajo van desde 5 minutos en Free hasta 5 horas en Business.
¿Puedo editar un doblaje antes de que sea definitivo?
+
Sí. Cada línea de la transcripción y traducción es editable en el editor de doblaje antes del renderizado final. Puedes volver a emitir un altavoz, cambiar una frase, fijar una pronunciación o reemplazar una línea con tu propia voz; todo antes de que se facturen los minutos del renderizado final.
No me gusta una línea del doblaje final, ¿tengo que pagar de nuevo?
+
El primer re-dub en cualquier trabajo es gratis. Los créditos de re-dub solo se consumen cuando ya has usado el re-dub gratuito en ese trabajo. La mayor parte de la edición (ajustes de fraseo, regeneración de un solo altavoz, intercambio de voz) se incluye durante toda la vida útil del proyecto, dentro de la retención.
¿Cómo funcionan los precios de doblaje?
+
Precios por minuto, vinculados al nivel del idioma de destino y el modo de voz elegido (cast preestablecido o clonación de voz). El total exacto minutos × nivel × modo se cita antes de cargar un solo byte. Consulta /pricing#dubbing para ver ejemplos en cada nivel.
¿Qué es el yeso?
+
Un conjunto seleccionado de personajes de voz con nombre, cada uno con una identidad deliberada — no ruido generado al azar por el usuario. Cada personaje habla todos los idiomas de la lista, así que puedes elegir Aria en coreano, Marcus en árabe o tu personaje favorito en japonés sin necesidad de volver a entrenar.
¿Puedo usar mi propia voz?
+
Sí. Sube una breve grabación de referencia tuya o de cualquier persona que tengas derecho a grabar, y la plataforma renderizará los guiones en esa voz, incluso en idiomas que el hablante original no hable. La transferencia cross-lingual es el comportamiento predeterminado, no una subida de precio.
¿Puedo afinar palabras individuales?
+
Sí. Después de cualquier renderizado, haga clic en una palabra en el editor y ajuste su tono, velocidad, ganancia o pausas circundantes. Las ediciones se aplican instantáneamente, sin regeneración ni créditos adicionales. Perfecto para lanzar una entrega específica en una frase clave.
¿Cómo funcionan los precios de voz?
+
Precios por personaje: nivel de reparto preestablecido, estudio (mejor-de-N), tu voz clonada y clon plus estudio para trabajos con calidad publicada. Cargo mínimo de renderización, sin mínimo mensual. Consulte /pricing#voices para obtener las tarifas exactas y ejemplos.
¿Qué obtengo?
+
Archivos de subtítulos etiquetados por el orador en SRT, VTT, TXT o bilingüe SRT — cronometrado a cada señal en su video fuente. Caption-only permanece en el idioma de origen; añade tantos objetivos traducidos como necesite, cada uno entregado como su propio archivo listo para montar en un reproductor o subir a una plataforma de alojamiento.
¿Grabáis subtítulos en el vídeo?
+
No, no. La entrega solo de archivos significa que no hay recodificación ni píxeles grabados, por lo que el mismo video fuente puede llevar todos los idiomas que solicite sin perder calidad. La mayoría de los jugadores aceptan los archivos directamente.
Ya he doblado el vídeo, ¿tengo que pagar también por los subtítulos?
+
No, no. Cada trabajo de doblaje incluye la reexportación gratuita de subtítulos en cada idioma al que hayas doblado. Usted ya ha pagado para que el discurso sea reconocido y traducido; el archivo de subtítulos es solo otra exportación de ese trabajo.
¿Puedo arreglar un SRT existente?
+
Sí. La caja de herramientas para subtítulos te permite volver a programar, convertir formato, cambiar la velocidad de fotogramas o traducir un SRT existente sin tener que reiniciar el reconocimiento de voz. Cuesta una fracción de un trabajo completo de subtítulos.
¿Puede mi equipo trabajar en el mismo trabajo?
+
Sí. Cada trabajo de traducción se abre en un editor en vivo donde puede invitar a sus compañeros como editores, comentaristas o lectores. Los cursores se comparten en tiempo real, los comentarios están anclados a bloques específicos y cada cambio es rastreado contra la salida original.
¿Puedo compartir un trabajo externamente?
+
Sí. Genere un enlace compartido tokenizado (protegido opcionalmente con contraseña) para clientes o revisores que no tengan una cuenta. De forma predeterminada, los enlaces compartidos son de solo lectura y caducan según una programación que elija.
¿Qué es el modo de aprobación?
+
Un flujo de trabajo de tres estados proyecto → en revisión → aprobado que prevé cualquier cambio adicional. Una vez que se aprueba un trabajo, queda bloqueado de las ediciones hasta que el propietario lo vuelva a abrir explícitamente. Útil para los flujos de trabajo vinculados al cumplimiento que necesitan un paso explícito de firma.
¿Son privados mis datos?
+
- Sí. La plataforma es GDPR-compliant de extremo a extremo. Sus documentos están encriptados en tránsito y en reposo, nunca se utilizan para entrenar a ningún modelo y nunca se comparten con terceros. No hay exposición de CLOUD Act en la ruta de procesamiento.
¿Se utilizan mis datos para entrenar a los modelos AI?
+
No, no. Su texto fuente y la salida traducida nunca se utilizan como datos de entrenamiento ni se envían a OpenAI, Google, Anthropic o cualquier otro proveedor externo de AI.
¿Durante cuánto tiempo se conservan mis archivos?
+
El período de retención predeterminado es de 30 días. Puede configurar esto hasta 7 días o hasta 1 año en la configuración de su cuenta. La eliminación inmediata también está disponible: puede solicitar la eliminación automática de fuente y salida tan pronto como descargue el resultado.
¿Ofrecen acuerdos de procesamiento de datos (DPAs)?
+
Sí, para los clientes del plan Business y Enterprise. Contacte con support@traxlate.com para obtener una lista de subprocesadores, DPA y carta de certificación de jurisdicción. Son útiles para las industrias reguladas (sanidad, legal, financiera) que deben documentar su cadena de procesamiento de datos.
¿Qué planes incluyen acceso a API?
+
El acceso a API está incluido en los planes Business y Enterprise. Free, Starter y Pro utilizan la aplicación web y el panel de control; actualice a Business para emitir claves API con webhooks, lotes y límites de gasto por llave.
¿Puedo probar el API antes de actualizar?
+
La referencia completa de API y los inicios rápidos están abiertos para leer en /docs/api, por lo que puede compilar contra la especificación primero. Las claves API activas se emiten en el plan Business; actualice cuando esté listo para pasar a la producción.
¿Cómo puedo manejar documentos grandes a través del API?
+
Para documentos de más de ~500 caracteres o cualquier carga de archivo, el API devuelve inmediatamente con un job_id y una poll_url. Encuesta cada 5-10 segundos, o configura una URL de webhook en tu clave API para recibir un POST cuando se complete el trabajo La guía de integración API tiene un recorrido completo.
¿Puedo establecer un límite de gasto en mi clave API?
+
Sí. Cada clave API tiene un límite de gasto mensual opcional (en créditos). Una vez alcanzado el límite, API devuelve 402 hasta el mes siguiente. Esto evita costos excesivos debido a errores o picos de tráfico en su integración.
Respondemos a cada ticket personalmente.
El tiempo de respuesta típico es menos de 4 horas hábiles. Para preguntas sobre la integración de API, incluya el prefijo clave del trabajo ID o API y podemos extraer el rastro directamente.
Abrir un ticket