traxlate

Subtítulos

Subtítulo & traducir Cada video, cada vídeo En cualquier idioma.

Carga un archivo de vídeo o audio. Transcribimos en el idioma de origen, traducimos opcionalmente a más de cien idiomas y entregamos archivos de subtítulos independientes. Sin recodificación de vídeo, sin píxeles grabados: solo el.Srt que tu reproductor ya sabe leer.

No se requiere tarjeta. Solo subtítulos es el nivel más barato de la plataforma, incluso en los videos más largos.

Revisión de subtítulos en pantalla
Showroom · curated samples

Five clips,
every style.

Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.

Subtitle

Clean

28s

Clean news read · English captions

A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.

Single speakerSource-language transcriptStandard SRT
Transcript

Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.

Style
Try it now

Drop a clip,
get an .srt back.

Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.

Drop or click to pick a clip

Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio

  • Más de 100

    Idiomas admitidos en ambos lados

  • 12 cr

    Por minuto · Modo de solo subtítulos

  • $0.12

    Por minuto, transcripción en el idioma original

  • 0 Crónicas

    Volver a exportar los subtítulos de cualquier trabajo de doblaje existente

  • . (FR) Gracias, señor Presidente. Srta. Vtt. Txt

    Formatos estándar, cada render

  • Archivos

    Nunca vuelva a codificar el vídeo, nunca se queme

Construido de manera diferente

Subtítulos,
Sin la hinchazón.

La mayoría de los servicios de subtítulos graban los subtítulos en los píxeles del video (lento, con pérdida, sin segundas oportunidades) o cobran precios de traducción por la transcripción simple. Nosotros no hacemos ninguna de las dos cosas: solo archivos, subtítulos con un precio separado del de translate.

  • 01

    Solo archivos, nunca burn-in

    Entregamos standalone.Srt /.Vtt /.Txt y un SRT bilingüe opcional. Su archivo de vídeo nunca se vuelve a codificar: no hay pérdida de calidad, píxeles quemados ni espera para regenerarlo. Abre el subtítulo en VLC, Premiere, tu navegador o desde cualquier lugar.

  • 02

    Solo subtítulos a mitad de precio

    ¿Necesita una transcripción en el idioma de origen? Saltear el nivel de traducción por completo. Solo subtítulos es el nivel más barato en la plataforma, muy por debajo de servicios de transcripción comparables. Ver /pricing para la tarifa exacta.

  • 03

    Subtítulos bilingües gratis

    Elija un objetivo de traducción y obtendrá una bonificación bilingüe SRT — idioma objetivo en la parte superior, fuente debajo, misma señal. Perfecto para estudiantes de idiomas y superposiciones de accesibilidad. Sin créditos extra.

  • 04

    Gratis con cada doblaje

    Ya has producido un doblaje en esta plataforma? Los subtítulos para cada idioma en el que ha doblado están incluidos gratis descargarlos directamente desde la página de trabajo del doblaje, en todos los formatos, en cualquier momento dentro de su ventana de retención.

Precios

El nivel más barato
En la plataforma.

Pago por minuto de audio fuente. Los subtítulos solo de origen son el nivel básico; la traducción es opcional y se factura por idioma objetivo. No se requiere suscripción.

  • 01

    Leyenda (idioma de origen)

    12 Cr / min

    Solo transcripción, en el idioma original del audio.

  • 02

    Traducir (por idioma de destino)

    20 Cr / min

    Añade un archivo de subtítulos separado en cada idioma objetivo que elija.

  • 03

    Bilingual SRT

    Libre

    Gratis con cualquier objetivo de traducción. Fuente y destino en un solo indicador.

El audio de idiomas raros (pashto, kurdo, birmano, etc.) tiene un precio ligeramente más alto; el reconocimiento del habla es más difícil para los idiomas poco representados. El multiplicador exacto se muestra en la cotización antes de enviarla.

Idiomas

Un centenar, De ambos lados.

Cada idioma a continuación funciona como una fuente (lo transcribemos) AND como un objetivo (traducimos en él). Subtitula el discurso de cualquier idioma a cualquier otro.

  • EnglishEnglish
  • SpanishEspañol
  • Spanish (Spain)Español (ES)
  • Spanish (Mexico)Español (MX)
  • Spanish (Argentina)Español (AR)
  • FrenchFrançais
  • Hindiहिन्दी
  • ItalianItaliano
  • Japanese日本語
  • PortuguesePortuguês
  • Portuguese (Brazil)Português (BR)
  • Chinese (Mandarin)中文
  • Chinese (Simplified)中文 (简体)
  • Arabicالعربية
  • CatalanCatalà
  • CzechČeština
  • WelshCymraeg
  • DanishDansk
  • GermanDeutsch
  • GreekΕλληνικά
  • English (UK)English (UK)
  • Persianفارسی
  • FinnishSuomi
  • HungarianMagyar
  • IcelandicÍslenska
  • Georgianქართული
  • KazakhҚазақ
  • LuxembourgishLëtzebuergesch
  • LatvianLatviešu
  • MalteseMalti
  • DutchNederlands
  • Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
  • NorwegianNorsk
  • PolishPolski
  • Portuguese (Portugal)Português (PT)
  • RomanianRomână
  • RussianРусский
  • SlovakSlovenčina
  • SlovenianSlovenščina
  • SerbianСрпски
  • SwedishSvenska
  • SwahiliKiswahili
  • TurkishTürkçe
  • UkrainianУкраїнська
  • VietnameseTiếng Việt
  • AfrikaansAfrikaans
  • AkanAkan
  • Amharicአማርኛ
  • AzerbaijaniAzərbaycan
  • BulgarianБългарски
  • BambaraBamanankan
  • Bengaliবাংলা
  • EweEʋegbe
  • EstonianEesti
  • BasqueEuskara
  • FulahFulfulde
  • IrishGaeilge
  • GalicianGalego
  • Gujaratiગુજરાતી
  • HausaHausa
  • Hebrewעברית
  • CroatianHrvatski
  • IndonesianIndonesia
  • IgboIgbo
  • JavaneseBasa Jawa
  • Khmerខ្មែរ
  • Kannadaಕನ್ನಡ
  • Korean한국어
  • KurdishKurdî
  • KyrgyzКыргыз
  • GandaLuganda
  • Laoລາວ
  • LithuanianLietuvių
  • MacedonianМакедонски
  • Malayalamമലയാളം
  • MongolianМонгол
  • Marathiमराठी
  • MalayMelayu
  • Burmeseမြန်မာ
  • Nepaliनेपाली
  • OromoAfaan Oromoo
  • Odiaଓଡ଼ିଆ
  • Punjabiਪੰਜਾਬੀ
  • Pashtoپښتو
  • KinyarwandaKinyarwanda
  • Sindhiسنڌي
  • Sinhalaසිංහල
  • ShonaChiShona
  • SomaliSoomaali
  • AlbanianShqip
  • SesothoSesotho
  • SundaneseBasa Sunda
  • Tamilதமிழ்
  • Teluguతెలుగు
  • TajikТоҷикӣ
  • Thaiไทย
  • Tigrinyaትግርኛ
  • TagalogTagalog
  • TswanaSetswana
  • Urduاردو
  • UzbekOʻzbek
  • WolofWolof
  • XhosaisiXhosa
  • YorubaYorùbá
  • ZuluisiZulu
Quién alcanza para esto

Subtítulos para el libro
A cada público.

Los subtítulos son los productos más utilizados y menos llamativos de la plataforma. Los creadores, los equipos de aprendizaje, las empresas y las organizaciones mediáticas recurren a ellos y solo pagan por lo que necesitan.

  • Creadores

    YouTube y las redes sociales

    Todos los videos se entregan con subtítulos nativos y traducciones bilingües para un alcance internacional.

    Lea el manual
  • Aprendizaje

    Conferencias & cursos

    Transcripciones para la accesibilidad, subtítulos traducidos para estudiantes internacionales, todo desde una sola carga.

    Lea el manual
  • Empresa

    Ayuntamientos y ayuntamientos

    Subtítulos en todos los idiomas regionales para una fuerza de trabajo repartida por varios continentes.

    Lea el manual
  • Medios de comunicación

    Noticias & documentales

    Subtítulos etiquetados por el orador, sincronización lista para la transmisión, todos los mercados objetivo en un mismo paquete de exportación.

Common questions

Subtítulos, Respondió.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • ¿Qué obtengo?

    +

    Archivos de subtítulos etiquetados por el orador en SRT, VTT, TXT o bilingüe SRT — cronometrado a cada señal en su video fuente. Caption-only permanece en el idioma de origen; añade tantos objetivos traducidos como necesite, cada uno entregado como su propio archivo listo para montar en un reproductor o subir a una plataforma de alojamiento.

  • ¿Grabáis subtítulos en el vídeo?

    +

    No, no. La entrega solo de archivos significa que no hay recodificación, ni píxeles quemados. El mismo video fuente puede llevar cada idioma que usted pide sin perder calidad. La mayoría de los reproductores modernos aceptan los archivos directamente; el resto acepta VTT.

  • Ya he doblado el vídeo, ¿tengo que pagar también por los subtítulos?

    +

    No, no. Cada trabajo de doblaje incluye la reexportación gratuita de subtítulos en cada idioma al que hayas doblado. Usted ya ha pagado para que el discurso sea reconocido y traducido; el archivo de subtítulos es solo otra exportación de ese trabajo.

  • ¿Puedo arreglar un SRT existente?

    +

    Sí. La caja de herramientas para subtítulos te permite volver a programar, convertir formato, cambiar la velocidad de fotogramas o traducir un SRT existente sin tener que reiniciar el reconocimiento de voz. Cuesta una fracción de un trabajo completo de subtítulos.

  • ¿Qué formatos exportáis?

    +

    SRT estándar, WebVTT, TXT plano (transcripción) y SRT bilingüe (objetivo en la parte superior, fuente debajo, misma señal). Cada trabajo de traducción también incluye un SRT bilingüe gratuito para superposiciones de accesibilidad y aprendizaje del idioma.

  • ¿En qué se diferencia el precio de los subtítulos del doblaje?

    +

    Los subtítulos son el nivel más barato en la plataforma. Solo subtítulos es una tarifa plana por minuto; agregar un objetivo traducido cuesta un poco más por idioma. No hay renderizado de voz, separación de música ni recodificación de vídeo: solo transcripción y traducción entregadas como archivos. Ver /precio para tarifas exactas.

  • ¿Qué idiomas son soportados?

    +

    Más de 100, tanto como fuente (lo transcribemos) y destino (traducimos a él). El audio de origen en idiomas raros tiene un precio ligeramente más alto que la fuente de idioma común - el multiplicador se muestra en la cita antes de enviar.

  • ¿Qué pasa con las etiquetas de los altavoces?

    +

    Sí - cada cue lleva una etiqueta de altavoces para que el contenido multi-altavoces permanezca legible Útil para entrevistas, paneles de discusión, declaraciones y cualquier contexto en el que los lectores necesiten rastrear quién dijo qué.

Listo

Subtítulo de tu mensaje
Primer minuto gratis.

Regístrese, obtenga créditos de prueba, coloque un video y descargue a.Srt en segundos. No se requiere tarjeta.