راه حل ها
پلتفرم به کار تو
ترجمه، دوبلینگ، صداها و زیرنویس ها همان چهار محصول هستند اما روند کار به این بستگی دارد که شما چه کسی هستید. کتاب بازی را انتخاب کنید که با آنچه در واقع ارائه می دهید مطابقت دارد.

یه کیف پول یک فضای کاری، هر محصولی.
آیا برای هر محصول به یک برنامه جداگانه نیاز دارم؟
نه یک کیف پول، یک فضای کاری، یک ویرایشگر همان طرح شامل ترجمه، دوبلینگ، صدا و زیرنویس ها می شود. شما اعتبارها رو صرف هر محصولی که کار نیاز داره می کنید
تمام گروه من میتونن روی یه کار همکاری کنن؟
-آره . هر نتیجه در ویرایشگر زنده با دسترسی مبتنی بر نقش (رؤینده / نظر دهنده / بیننده) ، کرسرهای زمان واقعی، نظرات لنگر زده ، ردیابی تغییرات و یک طرح → بررسی → جریان کاری تایید شده باز می شود.
در مورد یکپارچگی برند در سراسر محصولات چه می گوییم؟
لغت و حافظه ترجمه در سراسر پلتفرم اعمال می شود. اصطلاحات تعریف شده، نام های حزب و سبک خانه را یک بار در هر ترجمه آینده، نسخه دوبلینگ و فایل زیرنویس اعمال کنید.
کار اسناد؟ از اینجا شروع کن
حقوق، مهاجرت، پزشکی، مالی، دانشگاهی، انتشارات، دولت هفت کتاب عمودی برای افرادی که خطر کارشان بالاتر است.