traxlate

زیرنویس

& ترجمۀ عنوان‌ هر ویدئویی به هر زبونی

یک فایل ویدئویی یا صوتی آپلود کنید. ما در زبان منبع ترجمه می کنیم، به صورت اختیاری به بیش از صد زبان دیگر ترجمه می کنیم و فایل های زیرنویس مستقل را ارائه می دهیم. بدون کدگذاری مجدد ویدئو، پیکسل‌های سوخته نشده - فقط.Srt که پخش‌کننده شما از قبل می‌داند چگونه بخواند.

کارت مورد نیاز نیست تنها زیرنویس ارزان ترین سطح در این پلت فرم است حتی برای طولانی ترین ویدئوها.

بررسی زیرنویس ها در صفحه نمایش
Showroom · curated samples

Five clips,
every style.

Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.

Subtitle

Clean

28s

Clean news read · English captions

A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.

Single speakerSource-language transcriptStandard SRT
Transcript

Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.

Style
Try it now

Drop a clip,
get an .srt back.

Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.

Drop or click to pick a clip

Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio

  • 100+

    زبان های پشتیبانی شده در هر دو طرف

  • 12 cr

    در هر دقیقه · حالت فقط زیرنویس

  • $0.12

    در هر دقیقه، متن زبان منبع

  • ۰ کرون

    دوباره صادر کردن زیرنویس های هر شغل دوبلینگ موجود

  • اوه، خدای من خانم . ببین گزاره

    فرمت های استاندارد، هر رندر

  • فایل ها

    هرگز ویدئو رو دوباره رمزگشایی نکن، هیچوقت وارد نشو

متفاوت ساخته شده

زیرنویس
بدون شکاف.

اکثر خدمات زیرنویس یا فرمت ها را در پیکسل های ویدئویی می سوزند (بسیار آهسته ، با ضرر و بدون فرصت دوم) یا هزینه ترجمه برای ترانسکتیو ساده دریافت می کنند. ما نه فقط فایل های را انجام می دهیم، قیمت زیرنویس به طور جداگانه از ترجمه است.

  • 01

    فقط فایل ها، هیچ وقت سوختن

    ما standalone.Srt / .Vtt / .Txt و یک SRT دو زبانه اختیاری را ارائه می دهیم. فایل ویدئویی شما هرگز دوباره رمزگذاری نمی شود، هیچ از دست دادن کیفیت، هیچ پیکسل سوخته نشده و منتظر بازسازی نیست زیرنویس رو در VLC باز کن، پرایمر، مرورگرت، هرجا.

  • 02

    قیمت فقط نیمی از قیمت

    فقط به متن در زبان منبع نیاز دارم سطح ترجمه را به طور کامل رد کنید تنها زیرنویس ارزان ترین سطح در این پلتفرم است که بسیار پایین تر از خدمات قابل مقایسه ترجمه می باشد. برای نرخ دقیق قیمت را ببینید

  • 03

    ترجمه آزاد

    یک هدف ترجمه را انتخاب کنید و شما یک زبان دو زبانه SRT در بالا، منبع زیر، همان نشانه دریافت می کنید. برای یادگیرندگان زبان و پوشش دسترسی مناسب است بدون اعتبار اضافی

  • 04

    با هر دوبی آزاد

    آیا در حال حاضر یک دبی بر روی این پلتفرم تولید کرده؟ زیرنویس برای هر زبانه ای که به آن دوبل کرده اید شامل می شود رایگان آنها را مستقیماً از صفحه شغل دوبل دانلود کنید، در هر فرمت ، در هر زمان درون پنجره حفظ خود.

قیمت گذاری

ارزان ترین سطح
روی پلتفرم.

پرداخت به هر دقیقه از صدا منبع زیرنویس تنها منبع است سطح ورودی ترجمه انتخاب شده، به هر زبان هدف پرداخت می شود عضویت لازم نیست

  • 01

    زیرنویس (زبان منبع)

    12 کر / دقیقه

    فقط متن، در زبان اصلی صدا.

  • 02

    ترجمه (بر اساس زبان هدف)

    20 کر / دقیقه

    یک فایل زیرنویس جداگانه در هر زبان هدف که انتخاب می کنید اضافه می کند.

  • 03

    SRT دو زبانه

    آزاد

    آزاد با هر هدفی که ترجمه بشود منبع و هدف در یک نشانه.

قیمت صوتی منابع زبان های نادر (پشتو، کرد، برمی و غیره) کمی بالاتر است تشخیص گفتار برای زبان هایی که کمتر نمایندگی می شوند سخت تر است. ضرب کننده دقیق قبل از اینکه شما ارسال کنید روی پیشنهاد نمایش داده می شود.

زبان ها

صد تا هر دو طرف

هر زبان زیر به عنوان منبع کار می کند (ما آن را ترانسکتیو می کنیم) AND به عنوان هدف (ما آن زیرنویس کردن سخنرانی هر زبانی به زبان دیگر.

  • EnglishEnglish
  • SpanishEspañol
  • Spanish (Spain)Español (ES)
  • Spanish (Mexico)Español (MX)
  • Spanish (Argentina)Español (AR)
  • FrenchFrançais
  • Hindiहिन्दी
  • ItalianItaliano
  • Japanese日本語
  • PortuguesePortuguês
  • Portuguese (Brazil)Português (BR)
  • Chinese (Mandarin)中文
  • Chinese (Simplified)中文 (简体)
  • Arabicالعربية
  • CatalanCatalà
  • CzechČeština
  • WelshCymraeg
  • DanishDansk
  • GermanDeutsch
  • GreekΕλληνικά
  • English (UK)English (UK)
  • Persianفارسی
  • FinnishSuomi
  • HungarianMagyar
  • IcelandicÍslenska
  • Georgianქართული
  • KazakhҚазақ
  • LuxembourgishLëtzebuergesch
  • LatvianLatviešu
  • MalteseMalti
  • DutchNederlands
  • Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
  • NorwegianNorsk
  • PolishPolski
  • Portuguese (Portugal)Português (PT)
  • RomanianRomână
  • RussianРусский
  • SlovakSlovenčina
  • SlovenianSlovenščina
  • SerbianСрпски
  • SwedishSvenska
  • SwahiliKiswahili
  • TurkishTürkçe
  • UkrainianУкраїнська
  • VietnameseTiếng Việt
  • AfrikaansAfrikaans
  • AkanAkan
  • Amharicአማርኛ
  • AzerbaijaniAzərbaycan
  • BulgarianБългарски
  • BambaraBamanankan
  • Bengaliবাংলা
  • EweEʋegbe
  • EstonianEesti
  • BasqueEuskara
  • FulahFulfulde
  • IrishGaeilge
  • GalicianGalego
  • Gujaratiગુજરાતી
  • HausaHausa
  • Hebrewעברית
  • CroatianHrvatski
  • IndonesianIndonesia
  • IgboIgbo
  • JavaneseBasa Jawa
  • Khmerខ្មែរ
  • Kannadaಕನ್ನಡ
  • Korean한국어
  • KurdishKurdî
  • KyrgyzКыргыз
  • GandaLuganda
  • Laoລາວ
  • LithuanianLietuvių
  • MacedonianМакедонски
  • Malayalamമലയാളം
  • MongolianМонгол
  • Marathiमराठी
  • MalayMelayu
  • Burmeseမြန်မာ
  • Nepaliनेपाली
  • OromoAfaan Oromoo
  • Odiaଓଡ଼ିଆ
  • Punjabiਪੰਜਾਬੀ
  • Pashtoپښتو
  • KinyarwandaKinyarwanda
  • Sindhiسنڌي
  • Sinhalaසිංහල
  • ShonaChiShona
  • SomaliSoomaali
  • AlbanianShqip
  • SesothoSesotho
  • SundaneseBasa Sunda
  • Tamilதமிழ்
  • Teluguతెలుగు
  • TajikТоҷикӣ
  • Thaiไทย
  • Tigrinyaትግርኛ
  • TagalogTagalog
  • TswanaSetswana
  • Urduاردو
  • UzbekOʻzbek
  • WolofWolof
  • XhosaisiXhosa
  • YorubaYorùbá
  • ZuluisiZulu
چه کسی به آن می رسد؟

کپی ها برای
هر یک از مخاطبان

زیرنویس ها بیشترین مورد استفاده و کمترین محصول در این پلت فرم هستند. سازندگان، تیم های یادگیری، شرکت ها و سازمان های رسانه ای همه به دنبال آن می روند و فقط برای آنچه که نیاز دارند پول پرداخت می کنند.

  • سازندگان

    YouTube + اجتماعی

    هر ویدئو با زیرنویس بومی و ترجمه دو زبانه برای دسترسی بین المللی تحویل داده می شود.

    کتاب بازی رو بخون
  • یادگیری

    درس ها و دوره های

    نسخه های کتاب برای دسترسی، زیرنویس ترجمه شده برای دانشجویان بین المللی همه از یک بار آپلود.

    کتاب بازی رو بخون
  • شرکت

    سالن های شهرداری و همه دست ها

    زیرنویس در هر زبانهای منطقه ای برای نیروی کار پراکنده در سراسر قاره ها.

    کتاب بازی رو بخون
  • رسانه ها

    اخبار و مستند

    کتیبهای برچسب گذاری شده توسط سخنران، زمان پخش آماده هر بازار هدف در یک بسته صادرات.

Common questions

زیرنویس جواب دادم.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • من چی می گیرم؟

    +

    فایل های زیرنویس با برچسب سخنران در SRT، VTT، TXT یا SRT دو زبانه به هر نشانه ای در ویدئوی منبع شما تایم شده است. فقط زیرنویس در زبان منبع باقی می ماند؛ هر چه تعداد مورد نیاز ترجمه شده را اضافه کنید، هر کدام به عنوان فایل خود آماده برای نصب بر روی یک پلیر یا بارگذاری به یک پلت فرم میزبانی است.

  • تو زیرنویس توی ویدئو میگیری؟

    +

    -نه، نه . فقط تحویل فایل ها به این معنی است که هیچ کدگذاری مجدد و پیکسل های سوزانده نشده وجود ندارد . همان ویدئو منبع می تواند هر زبانی را که سفارش دهید بدون از دست دادن کیفیت حمل کند. اکثر بازیگران مدرن فایل ها را مستقیماً می پذیرند؛ بقیه VTT را قبول می کنند.

  • قبلاً ویدئو رو دوبل کرده بودم باید برای زیرنویس هم پول بدم؟

    +

    -نه، نه هر شغل دوبلینگ شامل صادرات مجدد زیرنویس رایگان در هر زبانه ای است که به آن دوبله کردید. شما در حال حاضر برای شناخت و ترجمه سخنرانی پرداخت کرده اید؛ فایل تحت عنوان فقط یک صادرات دیگر از این کار است.

  • می‌توانم یک SRT موجود رو درست کنم؟

    +

    -آره . جعبه ابزار زیرنویس به شما اجازه می دهد تا زمان را دوباره تنظیم کنید، فرمت را تبدیل کنید، نرخ فریم را تغییر دهید یا SRT موجود را بدون اجرای مجدد تشخیص گفتار ترجمه کنید. هزینه اش یه ذره از یک کار کپی کامل

  • چه فرمتی صادر میکنی؟

    +

    SRT استاندارد، WebVTT، TXT ساده (نقشه) و SRT دو زبانه (هدف در بالا، منبع در پایین، همان نشانه). هر شغل ترجمه ای همچنین یک SRT دو زبانه رایگان برای پوشش دسترسی و یادگیری زبان را شامل می شود.

  • قیمت زیرنویس ها از قیمت دوبلینگها چه تفاوتی دارد؟

    +

    زیرنویس ها ارزان ترین سطح در این پلتفرم هستند فقط زیرنویس یک نرخ ثابت در دقیقه است؛ اضافه کردن هدف ترجمه شده هزینه های کمی بیشتر برای هر زبان است. هیچ صوتی وجود ندارد، هیچ تفکیک موسیقی، هیچ کدگذاری ویدئویی فقط نسخه برداری و ترجمه به عنوان فایل تحویل داده شده است. برای نرخ دقیق قیمت ها را ببینید.

  • کدام زبان‌ها پشتیبانی می‌شوند؟

    +

    بیش از ۱۰۰، هم به عنوان منبع (ما آن را ترجمه می کنیم) و هدف (ما در آن ترجمه می کنیم). قیمت صوتی منبع به زبان های نادر کمی بالاتر از منابع رایج است ضرب کننده در نقل قول قبل از ارسال نشان داده شده است.

  • برچسب های بلندگو چطور؟

    +

    بله هر نشانه ای برچسب بلندگو دارد بنابراین محتوای چند سخنران قابل خواندن باقی می ماند . برای مصاحبه ها، بحث های پانل، شهادت و هر زمینه ای که خوانندگان نیاز به ردیابی دارند چه کسی گفته است

آماده

تو
اولین دقیقه آزاد بشود

ثبت نام کنید، اعتبارات آزمایشی بگیرید، یک ویدئو بگذارید، دانلود کنید Srt در ثانیه کارت لازم نیست