traxlate
Traxlate Dub · AI Doublage vidéo

Doublée
Tout type de vidéo,
105 languages.

Téléchargez une vidéo terminée. Retrouvez la même vidéo dans la langue dont vous avez besoin : les haut-parleurs originaux sonnent toujours comme eux, la musique continue de jouer en dessous et chaque ligne arrive à son moment.

105

Langues

10 GB

Taille maximale du fichier

Par minute

Facturation

Sur le plateau — clapperboard de film
Showroom · live samples

Six dubs.
One toggle.

Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.

ENSpanish

18s · paused

Course intro · English → Spanish

A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.

E-learningNatural pacingVoice identity preserved
Script

Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.

Voices

Source: aria · Target: voice-clone of source

Pacing: natural

Category
Prêt à doubler

Commencez un dub dans votre tableau de bord.

Voir le prix exact au moment où vous choisissez un fichier, avant même qu'un seul octet ne soit téléchargé. Première re-dub gratuite. Sources conservées pendant 12 heures, puis purgées automatiquement.

Langues prises en charge

English

English

×1 Crédits

Spanish

Español

×1 Crédits

Spanish (Spain)

Español (ES)

×1 Crédits

Spanish (Mexico)

Español (MX)

×1 Crédits

Spanish (Argentina)

Español (AR)

×1 Crédits

French

Français

×1 Crédits

Hindi

हिन्दी

×1 Crédits

Italian

Italiano

×1 Crédits

Japanese

日本語

×1 Crédits

Portuguese

Português

×1 Crédits

Portuguese (Brazil)

Português (BR)

×1 Crédits

Chinese (Mandarin)

中文

×1 Crédits

Chinese (Simplified)

中文 (简体)

×1 Crédits

Arabic

العربية

×1.5 Crédits

Catalan

Català

×1.5 Crédits

Czech

Čeština

×1.5 Crédits

Welsh

Cymraeg

×1.5 Crédits

Danish

Dansk

×1.5 Crédits

German

Deutsch

×1.5 Crédits

Greek

Ελληνικά

×1.5 Crédits

English (UK)

English (UK)

×1.5 Crédits

Persian

فارسی

×1.5 Crédits

Finnish

Suomi

×1.5 Crédits

Hungarian

Magyar

×1.5 Crédits

Icelandic

Íslenska

×1.5 Crédits

Georgian

ქართული

×1.5 Crédits

Kazakh

Қазақ

×1.5 Crédits

Luxembourgish

Lëtzebuergesch

×1.5 Crédits

Latvian

Latviešu

×1.5 Crédits

Maltese

Malti

×1.5 Crédits

Dutch

Nederlands

×1.5 Crédits

Dutch (Flemish)

Nederlands (BE)

×1.5 Crédits

Norwegian

Norsk

×1.5 Crédits

Polish

Polski

×1.5 Crédits

Portuguese (Portugal)

Português (PT)

×1.5 Crédits

Romanian

Română

×1.5 Crédits

Russian

Русский

×1.5 Crédits

Slovak

Slovenčina

×1.5 Crédits

Slovenian

Slovenščina

×1.5 Crédits

Serbian

Српски

×1.5 Crédits

Swedish

Svenska

×1.5 Crédits

Swahili

Kiswahili

×1.5 Crédits

Turkish

Türkçe

×1.5 Crédits

Ukrainian

Українська

×1.5 Crédits

Vietnamese

Tiếng Việt

×1.5 Crédits

Afrikaans

Afrikaans

×2 Crédits

Akan

Akan

×2 Crédits

Amharic

አማርኛ

×2 Crédits

Azerbaijani

Azərbaycan

×2 Crédits

Bulgarian

Български

×2 Crédits

Bambara

Bamanankan

×2 Crédits

Bengali

বাংলা

×2 Crédits

Ewe

Eʋegbe

×2 Crédits

Estonian

Eesti

×2 Crédits

Basque

Euskara

×2 Crédits

Fulah

Fulfulde

×2 Crédits

Irish

Gaeilge

×2 Crédits

Galician

Galego

×2 Crédits

Gujarati

ગુજરાતી

×2 Crédits

Hausa

Hausa

×2 Crédits

Hebrew

עברית

×2 Crédits

Croatian

Hrvatski

×2 Crédits

Indonesian

Indonesia

×2 Crédits

Igbo

Igbo

×2 Crédits

Javanese

Basa Jawa

×2 Crédits

Khmer

ខ្មែរ

×2 Crédits

Kannada

ಕನ್ನಡ

×2 Crédits

Korean

한국어

×2 Crédits

Kurdish

Kurdî

×2 Crédits

Kyrgyz

Кыргыз

×2 Crédits

Ganda

Luganda

×2 Crédits

Lao

ລາວ

×2 Crédits

Lithuanian

Lietuvių

×2 Crédits

Macedonian

Македонски

×2 Crédits

Malayalam

മലയാളം

×2 Crédits

Mongolian

Монгол

×2 Crédits

Marathi

मराठी

×2 Crédits

Malay

Melayu

×2 Crédits

Burmese

မြန်မာ

×2 Crédits

Nepali

नेपाली

×2 Crédits

Oromo

Afaan Oromoo

×2 Crédits

Odia

ଓଡ଼ିଆ

×2 Crédits

Punjabi

ਪੰਜਾਬੀ

×2 Crédits

Pashto

پښتو

×2 Crédits

Kinyarwanda

Kinyarwanda

×2 Crédits

Sindhi

سنڌي

×2 Crédits

Sinhala

සිංහල

×2 Crédits

Shona

ChiShona

×2 Crédits

Somali

Soomaali

×2 Crédits

Albanian

Shqip

×2 Crédits

Sesotho

Sesotho

×2 Crédits

Sundanese

Basa Sunda

×2 Crédits

Tamil

தமிழ்

×2 Crédits

Telugu

తెలుగు

×2 Crédits

Tajik

Тоҷикӣ

×2 Crédits

Thai

ไทย

×2 Crédits

Tigrinya

ትግርኛ

×2 Crédits

Tagalog

Tagalog

×2 Crédits

Tswana

Setswana

×2 Crédits

Urdu

اردو

×2 Crédits

Uzbek

Oʻzbek

×2 Crédits

Wolof

Wolof

×2 Crédits

Xhosa

isiXhosa

×2 Crédits

Yoruba

Yorùbá

×2 Crédits

Zulu

isiZulu

×2 Crédits

Ce que vous obtenez

Pas seulement TTS.
Un bon doublage.

Vous téléchargez une vidéo. Vous téléchargez un dub. Tout ce qui se trouve entre les deux — les haut-parleurs, le timing, la bande son, le mixage — est géré pour vous. Ensuite, il s'ouvre dans l'éditeur pour les inévitables ajustements.

  • 01

    Les locuteurs originaux de la nouvelle langue

    Chaque voix à l'écran sonne toujours comme elle-même dans la langue cible. Ton, cadence, personnalité — ils voyagent avec le dub, ligne par ligne.

  • 02

    Préservation de la musique et des sons ambiants

    La bande-son, les effets, le son de la pièce – tout est toujours là en bas. Le dub est dans le mix comme la voix originale l’était, pas sur un écart silencieux.

  • 03

    Le timing qui atterrit

    Chaque ligne est chronométrée au moment présenté à l’écran : pas de resynchronisation manuelle, pas d’interprétation précipitée, pas de pauses gênantes. Le rythme de l'original survit au changement de langue.

  • 04

    Toute taille, toute résolution

    Téléchargez jusqu'à 10 GB. Le doublage prend le même temps à 4K qu'à 480p — ce qui change c'est l'audio, pas l'image.

  • 05

    105 langues, une barre de qualité

    De l'anglais au japonais, de l'arabe au persan. Les paires communes et rares obtiennent les mêmes normes de finition - pas de recours dégradé pour la longue queue.

  • 06

    Prix exact, avant de télécharger

    120 crédite une minute à la ligne de base en langue commune. Choisissez votre cible et votre mode voix et vous voyez le total au crédit avant qu'un seul octet ne télécharge.

  • 07

    Premier re-dub gratuit

    Pas satisfait d’une ligne? Modifiez n'importe quel segment et re-doublez une fois sans frais. Le travail reste chaud, de sorte que les re-dubs sont rapides et bon marché, à chaque fois.

Qui atteint pour cela

Partout où votre histoire
Besoin de voyager.

Le doublage n'est pas uniquement destiné aux lancements internationaux : il permet également aux créateurs, éducateurs et équipes d'entreprise de toucher un public qui ne parle pas leur langue. Choisissez le playbook qui correspond à votre travail.

  • Créateurs

    Les canaux deviennent mondiaux

    Même hôte, toute langue. Les abonnés de neuf pays vous entendent dans leur propre langue.

    Lire le manuel
  • Apprentissage

    Cours & formation

    Localisez un cours 20-episode du jour au lendemain. Régénérer une ligne, pas la réservation.

    Lire le manuel
  • Entreprise

    Communications internes

    Réunions générales, séances publiques, mises à jour sur le leadership — dans toutes les langues régionales.

    Lire le manuel
  • Le marketing

    Annonces & campagnes

    Exécutez la même création dans dix marchés avec le voix-off original pour chacun d'entre eux.

    Lire le manuel
Common questions

Doublage de films, Répondu.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • À quoi ressemble un dub fini?

    +

    Les locuteurs originaux, dans la nouvelle langue. L’identité vocale est préservée (même caractère, même tonalité) et la musique sous-jacente ainsi que le son ambiant restent intacts. Les lignes sont chronométrées selon le rythme original à l'écran, pas entassés ou étirés.

  • Quels formats vidéo puis-je télécharger?

    +

    Les formats les plus courants: MP4, MOV, MKV, WEBM, ainsi que l'audio uniquement MP3, WAV, M4A et OGG pour les doublages de style podcast. La taille de téléchargement peut atteindre 10 GB. La résolution ne change pas le temps de traitement — le travail se fait sur l'audio tandis que l'image passe intacte.

  • Comment la voix du locuteur survit-elle au changement de langue?

    +

    Le caractère vocal de chaque orateur est capturé et recréé dans la langue cible ligne par ligne. Ton, cadence et personnalité voyagent avec le dub. Le résultat est la même personne, mais parlant une langue différente.

  • Puis-je éditer un doublage avant qu'il ne soit finalisé?

    +

    Oui, oui. Chaque ligne de la transcription et de la traduction est modifiable dans l'éditeur dub avant le rendu du mix final. Vous pouvez rediffuser un haut-parleur, échanger une phrase, épingler une prononciation ou remplacer une ligne par votre propre voix — le tout avant que des minutes ne soient facturées pour le rendu final.

  • Je n'aime pas une ligne du doublage final — dois-je payer à nouveau?

    +

    Le premier re-dub sur n'importe quel travail est gratuit. Les crédits de re-dub ne sont consommés que lorsque vous avez déjà utilisé le re-dub gratuit sur ce travail. La plupart des modifications (ajustements de phrasé, régénération d’un seul haut-parleur, échange d’une voix) sont incluses dans la durée de vie du projet.

  • Comment fonctionne la tarification du doublage?

    +

    Prix par minute — 120 crédite une minute à la ligne de base en langue commune, liée au niveau de la langue cible et au mode vocal que vous avez choisi (préréglage ou clonage). Le total exact est cité avant qu'un seul octet ne soit téléchargé. Voir /pricing#dubbing pour des exemples dans chaque niveau.

  • La musique et le son de fond survivront-ils?

    +

    Oui, oui. La parole est séparée de la bande son et des effets avant la traduction, et la voix doublée est remixée au niveau du locuteur original. La partition, l’ambiance et Foley sonnent exactement comme vous les avez délivrés.

  • Puis-je faire de la synchronisation labiale, ou le timing est un meilleur effort?

    +

    Deux modes d'accélération La synchronisation des lèvres (par défaut) maintient un alignement étroit avec les mouvements de la bouche du locuteur d'origine pour le contenu face-à-face. La fonctionnalité Natural permet au discours de la langue cible d'aller à son rythme natif pour les contenus narratifs, documentaires et explicatifs où la caméra n'est pas sur une bouche.

  • Est-ce que le fichier dub est à moi? Puis-je le télécharger?

    +

    Oui, oui. Une fois approuvé, le MP4 final est à vous de télécharger, héberger, diffuser et monétiser sans licence supplémentaire. Les originaux sont conservés pendant 12 heures, puis purgés automatiquement.

Le deal

Va dans

Une vidéo terminée dans une langue — interview, conférence, lecture d’annonces, module de cours, coupe de podcast.

Sort

La même vidéo, dans la langue que vous avez demandée. Les voix sont les mêmes. La musique est la même. Les pauses atterrissent encore.

Éditable

Chaque ligne s’ouvre dans l'éditeur. Ajustez le phrasé, échangez une prononciation, re-cast un orateur — puis réexportez. Le premier re-dub est gratuit.