Doublée
Tout type de vidéo,
105 languages.
Téléchargez une vidéo terminée. Retrouvez la même vidéo dans la langue dont vous avez besoin : les haut-parleurs originaux sonnent toujours comme eux, la musique continue de jouer en dessous et chaque ligne arrive à son moment.
105
Langues
10 GB
Taille maximale du fichier
Par minute
Facturation

Six dubs.
One toggle.
Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.
EN → Spanish
18s · paused
Course intro · English → Spanish
A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.
Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.
Voices
Source: aria · Target: voice-clone of source
Pacing: natural
Commencez un dub dans votre tableau de bord.
Voir le prix exact au moment où vous choisissez un fichier, avant même qu'un seul octet ne soit téléchargé. Première re-dub gratuite. Sources conservées pendant 12 heures, puis purgées automatiquement.
Langues prises en charge
English
English
×1 Crédits
Spanish
Español
×1 Crédits
Spanish (Spain)
Español (ES)
×1 Crédits
Spanish (Mexico)
Español (MX)
×1 Crédits
Spanish (Argentina)
Español (AR)
×1 Crédits
French
Français
×1 Crédits
Hindi
हिन्दी
×1 Crédits
Italian
Italiano
×1 Crédits
Japanese
日本語
×1 Crédits
Portuguese
Português
×1 Crédits
Portuguese (Brazil)
Português (BR)
×1 Crédits
Chinese (Mandarin)
中文
×1 Crédits
Chinese (Simplified)
中文 (简体)
×1 Crédits
Arabic
العربية
×1.5 Crédits
Catalan
Català
×1.5 Crédits
Czech
Čeština
×1.5 Crédits
Welsh
Cymraeg
×1.5 Crédits
Danish
Dansk
×1.5 Crédits
German
Deutsch
×1.5 Crédits
Greek
Ελληνικά
×1.5 Crédits
English (UK)
English (UK)
×1.5 Crédits
Persian
فارسی
×1.5 Crédits
Finnish
Suomi
×1.5 Crédits
Hungarian
Magyar
×1.5 Crédits
Icelandic
Íslenska
×1.5 Crédits
Georgian
ქართული
×1.5 Crédits
Kazakh
Қазақ
×1.5 Crédits
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
×1.5 Crédits
Latvian
Latviešu
×1.5 Crédits
Maltese
Malti
×1.5 Crédits
Dutch
Nederlands
×1.5 Crédits
Dutch (Flemish)
Nederlands (BE)
×1.5 Crédits
Norwegian
Norsk
×1.5 Crédits
Polish
Polski
×1.5 Crédits
Portuguese (Portugal)
Português (PT)
×1.5 Crédits
Romanian
Română
×1.5 Crédits
Russian
Русский
×1.5 Crédits
Slovak
Slovenčina
×1.5 Crédits
Slovenian
Slovenščina
×1.5 Crédits
Serbian
Српски
×1.5 Crédits
Swedish
Svenska
×1.5 Crédits
Swahili
Kiswahili
×1.5 Crédits
Turkish
Türkçe
×1.5 Crédits
Ukrainian
Українська
×1.5 Crédits
Vietnamese
Tiếng Việt
×1.5 Crédits
Afrikaans
Afrikaans
×2 Crédits
Akan
Akan
×2 Crédits
Amharic
አማርኛ
×2 Crédits
Azerbaijani
Azərbaycan
×2 Crédits
Bulgarian
Български
×2 Crédits
Bambara
Bamanankan
×2 Crédits
Bengali
বাংলা
×2 Crédits
Ewe
Eʋegbe
×2 Crédits
Estonian
Eesti
×2 Crédits
Basque
Euskara
×2 Crédits
Fulah
Fulfulde
×2 Crédits
Irish
Gaeilge
×2 Crédits
Galician
Galego
×2 Crédits
Gujarati
ગુજરાતી
×2 Crédits
Hausa
Hausa
×2 Crédits
Hebrew
עברית
×2 Crédits
Croatian
Hrvatski
×2 Crédits
Indonesian
Indonesia
×2 Crédits
Igbo
Igbo
×2 Crédits
Javanese
Basa Jawa
×2 Crédits
Khmer
ខ្មែរ
×2 Crédits
Kannada
ಕನ್ನಡ
×2 Crédits
Korean
한국어
×2 Crédits
Kurdish
Kurdî
×2 Crédits
Kyrgyz
Кыргыз
×2 Crédits
Ganda
Luganda
×2 Crédits
Lao
ລາວ
×2 Crédits
Lithuanian
Lietuvių
×2 Crédits
Macedonian
Македонски
×2 Crédits
Malayalam
മലയാളം
×2 Crédits
Mongolian
Монгол
×2 Crédits
Marathi
मराठी
×2 Crédits
Malay
Melayu
×2 Crédits
Burmese
မြန်မာ
×2 Crédits
Nepali
नेपाली
×2 Crédits
Oromo
Afaan Oromoo
×2 Crédits
Odia
ଓଡ଼ିଆ
×2 Crédits
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
×2 Crédits
Pashto
پښتو
×2 Crédits
Kinyarwanda
Kinyarwanda
×2 Crédits
Sindhi
سنڌي
×2 Crédits
Sinhala
සිංහල
×2 Crédits
Shona
ChiShona
×2 Crédits
Somali
Soomaali
×2 Crédits
Albanian
Shqip
×2 Crédits
Sesotho
Sesotho
×2 Crédits
Sundanese
Basa Sunda
×2 Crédits
Tamil
தமிழ்
×2 Crédits
Telugu
తెలుగు
×2 Crédits
Tajik
Тоҷикӣ
×2 Crédits
Thai
ไทย
×2 Crédits
Tigrinya
ትግርኛ
×2 Crédits
Tagalog
Tagalog
×2 Crédits
Tswana
Setswana
×2 Crédits
Urdu
اردو
×2 Crédits
Uzbek
Oʻzbek
×2 Crédits
Wolof
Wolof
×2 Crédits
Xhosa
isiXhosa
×2 Crédits
Yoruba
Yorùbá
×2 Crédits
Zulu
isiZulu
×2 Crédits
Pas seulement TTS.
Un bon doublage.
Vous téléchargez une vidéo. Vous téléchargez un dub. Tout ce qui se trouve entre les deux — les haut-parleurs, le timing, la bande son, le mixage — est géré pour vous. Ensuite, il s'ouvre dans l'éditeur pour les inévitables ajustements.
01
Les locuteurs originaux de la nouvelle langue
Chaque voix à l'écran sonne toujours comme elle-même dans la langue cible. Ton, cadence, personnalité — ils voyagent avec le dub, ligne par ligne.
02
Préservation de la musique et des sons ambiants
La bande-son, les effets, le son de la pièce – tout est toujours là en bas. Le dub est dans le mix comme la voix originale l’était, pas sur un écart silencieux.
03
Le timing qui atterrit
Chaque ligne est chronométrée au moment présenté à l’écran : pas de resynchronisation manuelle, pas d’interprétation précipitée, pas de pauses gênantes. Le rythme de l'original survit au changement de langue.
04
Toute taille, toute résolution
Téléchargez jusqu'à 10 GB. Le doublage prend le même temps à 4K qu'à 480p — ce qui change c'est l'audio, pas l'image.
05
105 langues, une barre de qualité
De l'anglais au japonais, de l'arabe au persan. Les paires communes et rares obtiennent les mêmes normes de finition - pas de recours dégradé pour la longue queue.
06
Prix exact, avant de télécharger
120 crédite une minute à la ligne de base en langue commune. Choisissez votre cible et votre mode voix et vous voyez le total au crédit avant qu'un seul octet ne télécharge.
07
Premier re-dub gratuit
Pas satisfait d’une ligne? Modifiez n'importe quel segment et re-doublez une fois sans frais. Le travail reste chaud, de sorte que les re-dubs sont rapides et bon marché, à chaque fois.
Partout où votre histoire
Besoin de voyager.
Le doublage n'est pas uniquement destiné aux lancements internationaux : il permet également aux créateurs, éducateurs et équipes d'entreprise de toucher un public qui ne parle pas leur langue. Choisissez le playbook qui correspond à votre travail.
- Créateurs
Les canaux deviennent mondiaux
Même hôte, toute langue. Les abonnés de neuf pays vous entendent dans leur propre langue.
Lire le manuel - Apprentissage
Cours & formation
Localisez un cours 20-episode du jour au lendemain. Régénérer une ligne, pas la réservation.
Lire le manuel - Entreprise
Communications internes
Réunions générales, séances publiques, mises à jour sur le leadership — dans toutes les langues régionales.
Lire le manuel - Le marketing
Annonces & campagnes
Exécutez la même création dans dix marchés avec le voix-off original pour chacun d'entre eux.
Lire le manuel
Doublage de films, Répondu.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
À quoi ressemble un dub fini?
+Les locuteurs originaux, dans la nouvelle langue. L’identité vocale est préservée (même caractère, même tonalité) et la musique sous-jacente ainsi que le son ambiant restent intacts. Les lignes sont chronométrées selon le rythme original à l'écran, pas entassés ou étirés.
Quels formats vidéo puis-je télécharger?
+Les formats les plus courants: MP4, MOV, MKV, WEBM, ainsi que l'audio uniquement MP3, WAV, M4A et OGG pour les doublages de style podcast. La taille de téléchargement peut atteindre 10 GB. La résolution ne change pas le temps de traitement — le travail se fait sur l'audio tandis que l'image passe intacte.
Comment la voix du locuteur survit-elle au changement de langue?
+Le caractère vocal de chaque orateur est capturé et recréé dans la langue cible ligne par ligne. Ton, cadence et personnalité voyagent avec le dub. Le résultat est la même personne, mais parlant une langue différente.
Puis-je éditer un doublage avant qu'il ne soit finalisé?
+Oui, oui. Chaque ligne de la transcription et de la traduction est modifiable dans l'éditeur dub avant le rendu du mix final. Vous pouvez rediffuser un haut-parleur, échanger une phrase, épingler une prononciation ou remplacer une ligne par votre propre voix — le tout avant que des minutes ne soient facturées pour le rendu final.
Je n'aime pas une ligne du doublage final — dois-je payer à nouveau?
+Le premier re-dub sur n'importe quel travail est gratuit. Les crédits de re-dub ne sont consommés que lorsque vous avez déjà utilisé le re-dub gratuit sur ce travail. La plupart des modifications (ajustements de phrasé, régénération d’un seul haut-parleur, échange d’une voix) sont incluses dans la durée de vie du projet.
Comment fonctionne la tarification du doublage?
+Prix par minute — 120 crédite une minute à la ligne de base en langue commune, liée au niveau de la langue cible et au mode vocal que vous avez choisi (préréglage ou clonage). Le total exact est cité avant qu'un seul octet ne soit téléchargé. Voir /pricing#dubbing pour des exemples dans chaque niveau.
La musique et le son de fond survivront-ils?
+Oui, oui. La parole est séparée de la bande son et des effets avant la traduction, et la voix doublée est remixée au niveau du locuteur original. La partition, l’ambiance et Foley sonnent exactement comme vous les avez délivrés.
Puis-je faire de la synchronisation labiale, ou le timing est un meilleur effort?
+Deux modes d'accélération La synchronisation des lèvres (par défaut) maintient un alignement étroit avec les mouvements de la bouche du locuteur d'origine pour le contenu face-à-face. La fonctionnalité Natural permet au discours de la langue cible d'aller à son rythme natif pour les contenus narratifs, documentaires et explicatifs où la caméra n'est pas sur une bouche.
Est-ce que le fichier dub est à moi? Puis-je le télécharger?
+Oui, oui. Une fois approuvé, le MP4 final est à vous de télécharger, héberger, diffuser et monétiser sans licence supplémentaire. Les originaux sont conservés pendant 12 heures, puis purgés automatiquement.
Un seul portefeuille. Chaque produit.
Documents entiers, n'importe quel format.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, numérisations, photos. Mise en page, signatures et tableaux — conservés.
Ouvrir la page du produit →
Des voixVotre voix, partout.
Cast sélectionné ou votre propre clone. Syntonisez n'importe quel mot individuellement. Plus de 100 langues.
Ouvrir la page du produit →
Sous-titresDites-le partout.
SRT, VTT, TXT et SRT bilingue. Le niveau le moins cher sur la plateforme. Fichiers uniquement.
Ouvrir la page du produit →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Ouvrir la page du produit →
Va dans
Une vidéo terminée dans une langue — interview, conférence, lecture d’annonces, module de cours, coupe de podcast.
Sort
La même vidéo, dans la langue que vous avez demandée. Les voix sont les mêmes. La musique est la même. Les pauses atterrissent encore.
Éditable
Chaque ligne s’ouvre dans l'éditeur. Ajustez le phrasé, échangez une prononciation, re-cast un orateur — puis réexportez. Le premier re-dub est gratuit.