traxlate

Comment ça marche

De la source Pour la coupe finale. Six étapes. Quatre produits différents.

Le même flux de travail s'applique à tous les produits : traduction, doublage, voix et sous-titres. La plupart des travaux se terminent dans le temps que vous passez à rédiger le brief. Des emplois plus longs fonctionnent en arrière-plan et vous envoient un mail quand ils sont prêts.

Un bureau de travail — outils du métier
  1. 01

    Télécharger

    Déposez un document, une vidéo ou un fichier audio, ou collez un script. La plateforme reconnaît le format et l’achemine automatiquement vers le produit adéquat (traduction, doublage, voix ou sous-titres).

  2. 02

    Voir le coût

    Crédits exactes, confirmées avant toute charge. Sélectionnez des langues, des voix et des options : vous voyez toujours le numéro en premier. Aucun calcul ambigu par personnage après le fait.

  3. 03

    Obtenez le résultat

    Des documents prêts à être classés avec leur mise en page. Vidéos doublées avec leurs haut-parleurs préservés. Les scripts vocaux, vous pouvez accorder mot par mot. Fichiers de sous-titres pour chaque langue cible. Le tout livré dans le temps qu’il faut pour prendre un café.

  4. 04

    Modifier, ensemble

    Chaque résultat s'ouvre dans l'éditeur en direct. Deux panneaux — texte brut et mise en page originale, ou transcription et chronologie — tous les deux éditables, tous les deux en direct. Invitez votre équipe, laissez des commentaires, suivez les modifications, approuvez.

  5. 05

    Approuver & livrer

    Déconnectez-vous, téléchargez le fichier final ou transférez-le vers votre outillage via l'API. Réexporter à n'importe quel format à tout moment dans votre fenêtre de rétention - pas de crédits supplémentaires, pas d'attente supplémentaire.

  6. 06

    La mémoire grandit

    Des termes définis, des noms de parties, des références vocales, le style de la maison - vos archives se développent avec chaque travail et le prochain commence plus rapidement. Une cohérence entre chaque produit et tous les membres de l’équipe.

Quatre produits

Un seul workflow.
Quatre produits différents.

Traduisez des documents, doublez des vidéos, rendez les voix, sous-titrez tout ce qui est parlé. Chaque produit possède son propre tableau de bord, sa propre console et ses propres exportations. Tous partagent un portefeuille, un espace de travail et un éditeur.

  • 01

    Traduction de documents

    Déposez un PDF, DOCX, PPTX, EPUB, SRT ou forme photographiée. Recevez un document prêt à être classé dans la langue cible avec des tableaux rectangulaires, les titres en place, les signatures intactes et les sauts de page là où ils appartiennent.

    Ouvrir la page du produit
  • 02

    Doublage vidéo

    Téléchargez une vidéo terminée. Retrouvez la même vidéo dans la langue dont vous avez besoin : les haut-parleurs originaux sonnent toujours comme eux, la musique joue encore en dessous et le timing est toujours au moment.

    Ouvrir la page du produit
  • 03

    Des voix

    Écrivez un script. Choisissez parmi un casting sélectionné ou clonez votre propre voix. Réglez n'importe quel mot individuellement — pitch, pause, livraison — sans régénération. La même voix peut parler dans plus d’une centaine de langues.

    Ouvrir la page du produit
  • 04

    Sous-titres

    Caption anything spoken. Export in SRT, VTT, TXT or bilingual SRT — for as many target languages as you need. Already produced a dub? The matching subtitle file is included free.

    Ouvrir la page du produit
Le bureau de l'éditeur

Où chaque résultat
Devient un travail fini.

Traduction, doublage, sous-titres ou voix - chaque résultat s'ouvre dans le même éditeur en ligne. Deux panels, tous les deux en direct. Votre équipe, vos clients et vos réviseurs sur le même écran.

  • 01

    Deux panels, tous les deux en direct

    Texte simple dans un panneau, mise en page originale dans l'autre - ou transcription et chronologie pour les dubs et les titres. Modifiez l'un ou l'autre ; l'autre suit.

  • 02

    Collaboration en temps réel

    Invitez des coéquipiers en tant qu'éditeurs, commentateurs ou spectateurs. Les cursors et les modifications sont partagés en temps réel. Les commentaires sont ancrés à des blocs spécifiques.

  • 03

    Flux de travail d'approbation

    Statut de trois États — projet, en cours d’examen, approuvé. Une fois approuvé, le travail est verrouillé jusqu'à ce qu'un propriétaire l'ouvre à nouveau. Conçue pour la conformité et l'approbation.

  • 04

    Suivez chaque changement

    Chaque modification est enregistrée par rapport à la sortie originale. Annulez n'importe quelle modification, voyez qui a changé quoi et restaurez une version propre en un seul clic.

Par les chiffres

Mesurée, Pas promis.

4

Produits sur un seul portefeuille

200+

Langues pour la traduction

100+

Langues pour les voix

1:1

Mise en page préservée lors de l'exportation

99.5%

Cible de disponibilité

GDPR

Privé et sécurisé par défaut