Pertanyaan yang sering diajukan Pertanyaan.
Semua yang perlu Anda ketahui tentang kredit, bahasa, terjemahan dokumen, video dubbing, suara, subtitle, privasi dan API. Tidak bisa menemukan apa yang Anda butuhkan? Buka tiket dukungan.
Apa itu kredit?
+
Satu kredit adalah satuan biaya tunggal platform di setiap produk. Terjemahan dihargai berdasarkan karakter sumber, dubbing per menit, voice rendering per karakter, caption per menit. Bahasa yang lebih keras dan opsi fidelitas tinggi harganya relatif lebih mahal. Anda selalu melihat jumlah kredit yang tepat sebelum mengkonfirmasi pekerjaan apa pun.
Satu dompet untuk setiap produk?
+
Ya, aku bisa. Kredit di akun Anda bekerja untuk terjemahan, dubbing, render suara dan captioning tidak ada dompet terpisah untuk mengisi ulang, tidak ada langganan per-produk yang ditumpuk satu sama lain. Beli sekali, habiskan di mana pun.
Apa yang terjadi ketika aku kehabisan kredit di tengah-tengah pekerjaan?
+
Anda tidak pernah diam-diam diblokir. Com Jika pekerjaan akan melebihi saldo sisa Anda, Traxlate menunjukkan kekurangan dan satu klik opsi untuk membeli paket yang tepat diperlukan. Pelanggan mendapatkan tingkat overflow per kredit yang lebih baik daripada Tingkat Gratis.
Apakah kredit yang tidak digunakan beralih?
+
Pro rolls over sampai 20% of alokasi bulanannya. Bisnis bergulir lebih dari 30%. Paket Starter dan Gratis tidak bisa dibalikkan. Kredit yang Anda beli sebagai paket overflow tidak pernah berakhir saat akun Anda aktif. Kredit rollover digunakan setelah batch bulanan Anda.
Bisakah saya membatalkan langganan kapan saja?
+
Ya, aku bisa. Pergi ke Billing di dashboard dan klik Manage subscription Pembatalan berlaku pada akhir periode penagihan saat ini Anda menyimpan semua kredit yang tersisa sampai saat itu. Anda juga bisa melakukan pause atau downgrade kapan saja.
Apakah paket kredit overflow dapat dikembalikan?
+
Ya, dalam waktu 14 hari setelah pembelian jika tidak digunakan. Lihat kebijakan pengembalian uang kami untuk detail lengkap. Biaya langganan tidak dapat dikembalikan setelah periode pembayaran dimulai, meskipun Anda bisa membatalkannya sebelum perpanjangan berikutnya.
Berapa banyak bahasa yang didukung Traxlate?
+
Lebih dari 200 bahasa untuk terjemahan, dengan dubbing, suara dan subtitle yang tersedia di seluruh himpunan besar yang tumbuh setiap bulan. Ini mencakup naskah Eropa, Asia, Afrika, dan Timur Tengah termasuk Arab, Ibrani, Persia, Thailand, Cina, Jepang, Korea, Devanagari-script languages, dan banyak lagi. Harga bervariasi menurut tingkat bahasa Bahasa Eropa umum lebih murah daripada yang langka dan rendah sumber daya tetapi bar kualitas sama untuk setiap pasangan.
Bagaimana kualitasnya begitu konsisten di 200 bahasa?
+
Kami memperlakukan setiap bahasa yang didukung sebagai kelas satu. Pasangan umum seperti bahasa Inggris Spanyol dan pasangan langka seperti Bahasa Inggris Amharic keduanya dipegang pada standar profesional yang sama tidak ada degradasi cadangan untuk yang jarang. Setiap output juga dipegang pada makna sumber Anda, yang menangkap kesalahan terjemahan yang masuk akal yang diam-diam mengalahkan alat satu produk.
Apa itu penyempurnaan manusia, dan kapan saya harus menggunakannya?
+
Perbaikan manusia adalah langkah opsional di mana seorang ahli bahasa profesional meninjau dan memperbaiki terjemahan mesin. Biaya 500 kredit per 1.000 karakter sumber (dengan peningkatan berbasis pasangan untuk bahasa langka) dan disampaikan dalam 2472 jam. Kami merekomendasikan untuk dokumen yang memiliki kekuatan hukum: kontrak, transkrip pengadilan, petisi imigrasi, formulir persetujuan, dan terjemahan bersertifikat.
Dokumen apa yang Anda dukung?
+
PDF (digital dan dipindai), DOCX, PPTX, XLSX, EPUB, HTML, TXT, SRT, PNG, JPG, TIFF dan WEBP. Clean file digital biaya tingkat dasar. Dokumen yang dipindai, formulir yang difoto dan catatan tulisan tangan menambahkan multiplier kecil untuk mencerminkan pekerjaan tambahan untuk membacanya dan kami selalu mengutip biaya tepat sebelum Anda konfirmasi.
Apakah tata letak terjaga dalam output yang diterjemahkan?
+
Ya, aku bisa. Dokumen terjemahan kembali dibangun ulang agar sesuai dengan tata letak asli struktur kolom, pemecahan halaman, hierarki judul, tabel, gambar yang disematkan, blok tanda tangan dan skrip dari kanan ke kiri semuanya utuh. Anda mengunduh DOCX, PDF, PPTX, XLSX, EPUB atau HTML yang sudah selesai bukan dump teks biasa.
Pemindaian, foto, tulisan tangan?
+
Ditangani. PDFs lama, formulir yang difoto, sertifikat tulisan tangan semuanya kembali sebagai dokumen bersih, dapat diedit, diterjemahkan dalam tata letak asli. Kami menyiasati profil dokumen dan biaya yang tepat sebelum kredit dikenai, jadi Anda bisa melihat berapa harga kualitas pemindaian di muka.
Bisakah saya menerjemahkan hanya halaman tertentu dari dokumen?
+
Ya, aku bisa. Selama upload Anda dapat menentukan rentang halaman (misalnya Halaman 12–24). Kredit hanya dikenakan untuk halaman yang Anda pilih.Ini sangat berguna untuk pernyataan hukum panjang atau tesis akademik di mana hanya bab yang perlu diterjemahkan.
Seperti apa suaranya?
+
Pembicara asli, dalam bahasa baru. Identitas suara dipertahankan karakter yang sama, nada yang sama dan musik dasar dan suara lingkungan tetap utuh. Garis-garis diurutkan ke pacing asli pada layar, tidak dikerumuni atau diperpanjang.
Format video apa yang bisa saya unggah?
+
Format yang paling umum MP4, MOV, MKV, WEBM, ditambah audio-only MP3, WAV, M4A dan OGG untuk dub gaya podcast. Batas ukuran upload tergantung pada rencana Anda; batas durasi per pekerjaan berjalan dari 5 menit di Gratis hingga 5 jam di Bisnis.
Bisakah aku mengedit dub sebelum selesai?
+
Ya, aku bisa. Setiap baris transkrip dan terjemahan dapat diedit dalam editor dub sebelum render final mix. Anda dapat mengedit ulang pembicara, mengganti frasa, menempelkan pengucapan, atau mengganti satu baris dengan suara Anda sendiri semua sebelum ada menit yang ditagih untuk render akhir.
Aku tidak suka satu baris dari dub terakhir haruskah aku membayar lagi?
+
Re-dub pertama pada setiap pekerjaan adalah gratis. Kredit re-dub hanya dikonsumsi ketika Anda sudah menggunakan re-dub gratis pada pekerjaan itu. Sebagian besar pengeditan tweak frasa, regenerasi pembicara tunggal, pertukaran suara termasuk untuk masa hidup proyek, dalam retensi.
Bagaimana cara mendubel harga?
+
Harga per menit, terikat dengan tingkat bahasa target dan mode suara yang Anda pilih (preset cast atau voice-clone). Total yang tepat menit × tingkat × mode dikutip sebelum satu byte diunggah. Lihat /pricing#dubbing untuk contoh di setiap tingkat.
Apa castnya?
+
Sebuah set yang disusun dari karakter suara bernama, masing-masing dengan identitas sengaja tidak acak user generated noise. Setiap karakter berbicara setiap bahasa di daftar pemeran, jadi Anda dapat memilih Aria dalam Bahasa Korea, Marcus dalam Bahasa Arab, atau karakter favorit Anda dalam Bahasa Jepang tanpa pelatihan ulang apa pun.
Bolehkah aku menggunakan suaraku sendiri?
+
Ya, aku bisa. Upload rekaman referensi singkat tentang diri Anda atau siapa pun yang memiliki hak untuk merekam, dan platform akan membuat skrip dalam suara itu termasuk bahasa pembicara asli tidak berbicara. Transfer lintas bahasa adalah perilaku default, bukan upsell premium.
Bisakah aku menyetel kata-kata individu?
+
Ya, aku bisa. Setelah render, klik kata di editor dan atur nada suara, kecepatan, gain atau istirahat sekitarnya. Edits berlaku langsung, tidak regenerasi, tidak ada kredit tambahan. Sempurna untuk mendaratkan pengiriman khusus pada frase kunci.
Bagaimana harga suara bekerja?
+
Harga per karakter tingkat pemeran pra-set, tingkat studio (best of N), tingkat suara klon Anda, dan klon plus studio untuk karya berkualitas yang diterbitkan. Biaya render minimum, tidak ada minimal bulanan. Lihat /pricing#voices untuk tarif dan contoh yang tepat.
Apa yang saya dapatkan?
+
File subtitle yang diberi label speaker dalam SRT, VTT, TXT atau SRT dua bahasa diurutkan ke setiap cue pada video sumber Anda. Subtitle-only tetap dalam bahasa sumber; tambahkan target terjemahan sebanyak yang Anda butuhkan, masing-masing dikirim sebagai file sendiri siap dipasang pada pemutar atau mengunggah ke platform hosting.
Apakah Anda membakar subtitle ke dalam video?
+
Tidak, tidak. Pengiriman hanya file berarti tidak ada pengkodean ulang, tidak ada piksel yang terbakar sehingga video sumber yang sama dapat membawa setiap bahasa yang Anda pesan tanpa kehilangan kualitas. Kebanyakan pemain menerima file langsung.
Sudah didubel video haruskah saya membayar subtitle juga?
+
Tidak, tidak. Setiap pekerjaan dub termasuk subtitle re-ekspor gratis dalam setiap bahasa yang Anda dubbing ke. Anda sudah membayar untuk pidato yang diakui dan diterjemahkan; file subtitle hanya ekspor lain dari pekerjaan itu.
Bisakah aku memperbaiki SRT yang ada?
+
Ya, aku bisa. Alat-alat subtitle memungkinkan Anda untuk mengubah waktu, mengonversi format, mengubah frame rate, atau menerjemahkan SRT yang ada tanpa menjalankan ulang pengenalan suara. Biaya sebagian kecil dari pekerjaan caption penuh.
Bisakah timku bekerja pada pekerjaan yang sama?
+
Ya, aku bisa. Setiap pekerjaan terjemahan dibuka di editor live dimana kamu bisa mengundang rekan-rekan tim sebagai editor, komentator atau pemirsa. Com - Cursor dibagikan secara real time, komentar tertanam pada blok tertentu, dan setiap perubahan dilacak terhadap output asli.
Bisakah aku berbagi pekerjaan di luar?
+
Ya, aku bisa. Buat tautan berbagi token (opsional dilindungi dengan kata sandi) untuk klien atau pengulas yang tidak memiliki akun. Link berbagi hanya dibaca secara default dan kedaluwarsa pada jadwal yang Anda pilih.
Apa itu mode approval?
+
Alur kerja tiga negara draft → in review → approved gating any further changes. Setelah pekerjaan disetujui, itu dikunci dari editing sampai pemilik secara eksplisit membuka kembali. Berguna untuk alur kerja yang terikat kepatuhan yang membutuhkan langkah penandatanganan-off yang jelas.
Saya pribadi?
+
- Ya, aku bisa. Platformnya adalah GDPR-compliant end-to-end. Dokumen Anda dienkripsi dalam perjalanan dan istirahat, tidak pernah digunakan untuk melatih model apapun, dan tidak pernah dibagi dengan pihak ketiga. Tidak ada paparan CLOUD Act pada jalur pemrosesan.
Apakah data saya digunakan untuk melatih model AI?
+
Tidak, aku tak tahu. Teks sumber dan output terjemahan Anda tidak pernah digunakan sebagai data pelatihan dan tidak pernah dikirim ke OpenAI, Google, Anthropic atau penyedia AI lainnya.
Berapa lama file saya disimpan?
+
Periode penyimpanan default adalah 30 hari. Anda dapat mengonfigurasi ini hingga 7 hari atau sampai 1 tahun dalam pengaturan akun. Penghapusan langsung juga tersedia Anda dapat meminta penghapusan otomatis sumber dan output segera setelah mengunduh hasilnya.
Apakah Anda menawarkan perjanjian pemrosesan data (DPAs)?
+
Ya, untuk pelanggan Business plan dan enterprise. Hubungi support@traxlate.com untuk DPA, daftar subprocessor, dan surat atestasi yurisdiksi. Ini berguna bagi industri yang diatur (penjagaan kesehatan, hukum, keuangan) yang harus mendokumentasikan rantai pemrosesan data mereka.
Rencana mana yang termasuk akses API?
+
Akses API termasuk dalam rencana Bisnis dan Perusahaan. Gratis, Starter dan Pro menggunakan aplikasi web dan dasbor; upgrade ke Bisnis untuk mengeluarkan kunci API dengan webhook, batch dan batas pengeluaran per-kunci.
Bisakah aku mencoba API sebelum upgrade?
+
Referensi API lengkap dan Quickstarts terbuka untuk dibaca di /docs/api, sehingga Anda dapat membangun terhadap spesifikasi terlebih dahulu. Kunci API langsung dikeluarkan pada bisnis plan upgrade ketika Anda siap untuk pergi ke produksi.
Bagaimana saya menangani dokumen besar melalui API?
+
Untuk dokumen lebih dari ~ 500 karakter atau upload file, API segera kembali dengan job_id dan poll_url. Poll setiap 510 detik, atau konfigurasi URL webhook pada kunci API Anda untuk menerima POST ketika pekerjaan selesai. Panduan integrasi API memiliki jalan lengkap.
Bisakah saya menetapkan batas pengeluaran pada kunci API saya?
+
Ya, aku bisa. Setiap kunci API memiliki batas pengeluaran bulanan opsional (dalam kredit). Setelah batas tercapai, API mengembalikan 402 sampai bulan berikutnya.Ini mencegah biaya yang tidak dapat dihindari dari bug atau lonjakan lalu lintas dalam integrasi Anda.
Kami menjawab setiap tiket secara pribadi.
Waktu respons yang khas kurang dari 4 jam kerja. Untuk pertanyaan integrasi API, sertakan ID pekerjaan atau prefix kunci API dan kami bisa menelusuri langsung.
Buka tiket