Untuk e-learning
Courses, Diceritakan Malam ini.
Lokalisasi kursus 20-episode dalam dua belas bahasa pada malam hari. Cerita yang sama, setiap pasar. Subtitle dan terjemahan dalam paket ekspor yang sama. Regenerasi satu baris yang dikoreksi dalam hitungan detik bukan seluruh pemesanan.

Membangun sekali.
Kirimkan ke setiap kohort.
Setiap langkah dapat di-edit dalam editor langsung. Pakar mata pelajaran menandatangani sebelum konten sampai pada peserta didik. Glosarium membuat terminologi tetap konsisten di seluruh kurikulum.
- 01
Ceritakan sekali
Pilih suara pemeran yang disusun atau kloning narator internal Anda. Render setiap modul, dalam semua bahasa, dengan identitas yang sama.
- 02
Tanda kutip setiap modul
Berbicara dengan label SRTs dalam setiap bahasa target kepatuhan aksesibilitas dan jangkauan internasional dalam satu ekspor.
- 03
Menerjemahkan surat bantuan
Panduan PDF, slide deck, penilaian, sertifikat diterjemahkan dengan tata letak yang terpelihara, diekspor kembali sebagai DOCX atau PDF.
- 04
Regenerasi garis tunggal
Ada perubahan skrip. Regenerasi hanya baris yang berubah bukan seluruh pemesanan, tidak semua hari studio.
Empat program pembelajaran, Satu platform.
- Pelatihan perusahaan
Onboarding, setiap wilayah.
Lokalisasi pelatihan kepatuhan, panduan produk dan jalur onboarding untuk kantor di seluruh benua. Narator yang sama, semua bahasa, tidak ada varian kontraktor.
- Universitas
Kuliah untuk mahasiswa internasional.
Caption merekam ceramah, menerjemahkannya, dub seri keynote. Setiap bahasa memiliki file SRT dan MP4 yang sudah selesai, tanpa pengkodean ulang.
- Akademi online
, di 12 pasar.
Buat kursus sekali dalam bahasa Inggris; berikan versi lokal ke setiap pasar sasaran pada hari pertama. Regenerasi baris tunggal saat konten Anda berkembang.
- Pembelajaran anak
-anak, bahasa apa pun.
Pilihlah suara yang hangat dan sesuai usia dari para pemeran, lalu terjemahkan setiap buku cerita, latihan, dan penjelasan dalam bahasa apa pun yang diinginkan orang tua.
Kami menceritakan kursus 20-episode setiap kuartal. Mempekerjakan bakat suara dan memesan studio untuk setiap bahasa baru adalah proyek enam minggu. Sekarang kami membuat seluruh kursus dalam semalam, dalam dua belas bahasa, dengan suara yang pernah kami bangun.
Hana Olsen · Direktur Lokalisasi · Bridgepoint Learning
E-learning, Jawab.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
Bisakah saya menggunakan narator yang sama di semua bahasa?
+Ya, aku bisa. Pilihlah karakter yang dipilih atau kloning narator rumah Anda sekali saja. Suara yang sama membuat setiap bahasa di daftar pemeran tidak ada pelatihan ulang, tidak ada perbedaan tingkat kualitas.
Bagaimana ini cocok dengan LMS / course builder kita?
+API mengekspos setiap operasi di dasbor voice render, dub, caption, translate. Com adalah platform LMS modern yang menerima SRT, VTT dan MP4 secara langsung, atau terhubung melalui Zapier dan Make untuk alur kerja batch.
Bagaimana dengan aksesibilitas dan kepatuhan WCAG?
+Subtitle file diberi label speaker dan waktu-cued untuk setiap baris memenuhi WCAG 2.1 Kriteria captioning. Audio deskripsi dapat diucapkan melalui produk TTS terhadap skrip apa pun yang Anda berikan. Platformnya adalah GDPR-compliant end-to-end.
Bisakah SMEs kita meninjau terjemahan sebelum mereka mengirim?
+Ya, aku bisa. Setiap output dibuka di editor dengan peran editor / komentator / pemirsa, kursor real-time, komentar yang tertanam dan draft → review → approved workflow. Pakar subjek menandatangani sebelum konten langsung.
Bagaimana Anda menangani terminologi teknis?
+Glosarium dan memori terjemahan berlaku di seluruh platform. Tetapkan istilah yang didefinisikan nama produk, kosakata teknis, istilah peraturan sekali. Mereka harus dipencet pada setiap terjemahan masa depan, skrip dub dan subtitle file.
Bisakah kita menyimpan rekaman asli untuk transkrip aksesibilitas?
+Ya, aku bisa. Caption-only adalah tingkat produk terpisah (yang paling murah di platform) yang memberikan transkrip dalam bahasa sumber saja — tidak ada terjemahan. Sempurna untuk akses overlay pada rekaman yang ada.