Subtitelnya
Terjemahkan Setiap video, Dalam bahasa apapun.
Upload file video atau audio. Kami mentranskripsikan dalam bahasa sumber, secara opsional menerjemahkan ke lebih dari seratus bahasa lain, dan memberikan file subtitle yang mandiri. Tidak ada pengkodean ulang video, tidak ada piksel terbakar hanya Srt pemutar Anda sudah tahu cara membaca.
Tidak diperlukan kartu. Caption-only adalah tingkat termurah di platform bahkan pada video terpanjang.

Five clips,
every style.
Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.
Clean
28s
Clean news read · English captions
A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.
Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.
Files
- English subtitle (.vtt)source
Drop a clip,
get an .srt back.
Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.
Drop or click to pick a clip
Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio
100 +
Bahasa yang didukung di kedua sisi
12 cr
Per menit · mode caption saja
$0.12
(per menit, transkrip bahasa sumber)
0 kr
Ekspor ulang subtitle dari pekerjaan dub yang ada
Untuk srt. Yang
Format standar, setiap render
Berkas
Jangan pernah mengkode ulang video, jangan pernah burn-in
Subtitle (Inggris)
Tanpa adanya bloat.
Sebagian besar layanan subtitle baik membakar keterangan teks ke dalam piksel video (lamban, rugi, tidak ada kesempatan kedua) atau mengenakan biaya terjemahan untuk transkripsi sederhana. Kami tidak melakukan file saja, dengan harga caption terpisah dari translate.
01
File saja, tidak pernah burn-in
Kami memberikan standalone.Srt /.Vtt /.Txt dan SRT dua bahasa opsional. File video Anda tidak pernah di-encode kembali Tidak ada kehilangan kualitas, tidak ada piksel yang terbakar, tidak menunggu untuk regenerasi. Buka subtitle di VLC, Premiere, browser Anda, dimana saja.
02
Net hanya setengah harga
Hanya perlu transkrip dalam bahasa sumber? Lupakan tingkat terjemahan sepenuhnya. Caption-only adalah tingkat termurah di platform — jauh di bawah layanan transkripsi yang sebanding. Lihat harga untuk tarif yang tepat.
03
Subtitle dua bahasa gratis
Pilih target terjemahan dan Anda mendapatkan bonus SRT dua bahasa target language di atas, sumber di bawahnya, cue yang sama. Sempurna untuk siswa bahasa dan akses overlay. Tidak ada kredit tambahan.
04
Gratis dengan setiap dub
Sudah menghasilkan dub di platform ini? Subtitle untuk setiap bahasa yang Anda dubbing ke termasuk gratis download langsung dari halaman pekerjaan dub, dalam semua format, kapan saja di jendela retensi Anda.
Hewan yang paling murah
Di atas platform.
Bayar per menit audio sumber. Source-only caption adalah entry tier translate is opt-in, ditagih per bahasa sasaran. Tidak diperlukan subscription
01
Subtitle (bahasa sumber)
12 Kr / menit
Hanya transkrip, dalam bahasa asli audio.
02
Terjemahkan (per bahasa target)
20 Kr / menit
Menambahkan file subtitle terpisah dalam setiap bahasa target yang Anda pilih.
03
Bilingual SRT
Gratis
Bebas dengan target terjemahan. Sumber dan target dalam satu cue.
Audio sumber bahasa langka (Pashto, Kurdi, Burma, dll) memiliki harga yang sedikit lebih tinggi pengenalan suara lebih sulit untuk bahasa-bahasa yang kurang terwakili. Multiplikator yang tepat terlihat pada kutipan sebelum Anda mengirimkan.
Satu ratus orang, Kedua belah pihak.
Setiap bahasa di bawah ini berfungsi sebagai sumber (kami transkripsinya) AND sebagai target (kami menerjemahkannya). Subtitle ucapan dari bahasa apapun ke dalam bahasa lain.
- EnglishEnglish
- SpanishEspañol
- Spanish (Spain)Español (ES)
- Spanish (Mexico)Español (MX)
- Spanish (Argentina)Español (AR)
- FrenchFrançais
- Hindiहिन्दी
- ItalianItaliano
- Japanese日本語
- PortuguesePortuguês
- Portuguese (Brazil)Português (BR)
- Chinese (Mandarin)中文
- Chinese (Simplified)中文 (简体)
- Arabicالعربية
- CatalanCatalà
- CzechČeština
- WelshCymraeg
- DanishDansk
- GermanDeutsch
- GreekΕλληνικά
- English (UK)English (UK)
- Persianفارسی
- FinnishSuomi
- HungarianMagyar
- IcelandicÍslenska
- Georgianქართული
- KazakhҚазақ
- LuxembourgishLëtzebuergesch
- LatvianLatviešu
- MalteseMalti
- DutchNederlands
- Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
- NorwegianNorsk
- PolishPolski
- Portuguese (Portugal)Português (PT)
- RomanianRomână
- RussianРусский
- SlovakSlovenčina
- SlovenianSlovenščina
- SerbianСрпски
- SwedishSvenska
- SwahiliKiswahili
- TurkishTürkçe
- UkrainianУкраїнська
- VietnameseTiếng Việt
- AfrikaansAfrikaans
- AkanAkan
- Amharicአማርኛ
- AzerbaijaniAzərbaycan
- BulgarianБългарски
- BambaraBamanankan
- Bengaliবাংলা
- EweEʋegbe
- EstonianEesti
- BasqueEuskara
- FulahFulfulde
- IrishGaeilge
- GalicianGalego
- Gujaratiગુજરાતી
- HausaHausa
- Hebrewעברית
- CroatianHrvatski
- IndonesianIndonesia
- IgboIgbo
- JavaneseBasa Jawa
- Khmerខ្មែរ
- Kannadaಕನ್ನಡ
- Korean한국어
- KurdishKurdî
- KyrgyzКыргыз
- GandaLuganda
- Laoລາວ
- LithuanianLietuvių
- MacedonianМакедонски
- Malayalamമലയാളം
- MongolianМонгол
- Marathiमराठी
- MalayMelayu
- Burmeseမြန်မာ
- Nepaliनेपाली
- OromoAfaan Oromoo
- Odiaଓଡ଼ିଆ
- Punjabiਪੰਜਾਬੀ
- Pashtoپښتو
- KinyarwandaKinyarwanda
- Sindhiسنڌي
- Sinhalaසිංහල
- ShonaChiShona
- SomaliSoomaali
- AlbanianShqip
- SesothoSesotho
- SundaneseBasa Sunda
- Tamilதமிழ்
- Teluguతెలుగు
- TajikТоҷикӣ
- Thaiไทย
- Tigrinyaትግርኛ
- TagalogTagalog
- TswanaSetswana
- Urduاردو
- UzbekOʻzbek
- WolofWolof
- XhosaisiXhosa
- YorubaYorùbá
- ZuluisiZulu
Tanda kutip untuk
Semua penonton.
Subtitle adalah produk yang paling banyak digunakan dan kurang mencolok di platform ini. Pencipta, tim belajar, perusahaan dan organisasi media semuanya mencarinya dan hanya membayar untuk apa yang mereka butuhkan.
- Pencipta
YouTube + sosial
Setiap video dikirim dengan subtitle asli dan terjemahan bilingual untuk jangkauan internasional.
Baca juga playbook - Belajar
Kuliah & kursus
Untuk akses, subtitle terjemahan untuk mahasiswa internasional, semua dari satu upload.
Baca juga playbook - Perusahaan
Balai kota & semua tangan
Subtitle dalam setiap bahasa regional untuk tenaga kerja yang tersebar di seluruh benua.
Baca juga playbook - Media yang
Berita & Dokumenter
Kata-kata yang dicap speaker, waktu siaran siap, setiap target pasar dalam paket ekspor yang sama.
Subtitle (Inggris) Jawab.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
Apa yang saya dapatkan?
+File subtitle yang diberi label speaker dalam SRT, VTT, TXT atau SRT dua bahasa diurutkan ke setiap cue pada video sumber Anda. Subtitle-only tetap dalam bahasa sumber; tambahkan target terjemahan sebanyak yang Anda butuhkan, masing-masing dikirim sebagai file sendiri siap dipasang pada pemutar atau mengunggah ke platform hosting.
Apakah Anda membakar subtitle ke dalam video?
+Tidak, tidak. Pengiriman file saja berarti tak ada pengkodean ulang, tak ada piksel yang terbakar. Video sumber yang sama dapat membawa setiap bahasa yang Anda pesan tanpa kehilangan kualitas. Sebagian besar pemain modern menerima file secara langsung; sisanya menerima VTT.
Sudah didubel video haruskah saya membayar subtitle juga?
+Tidak, tidak. Setiap pekerjaan dub termasuk subtitle re-ekspor gratis dalam setiap bahasa yang Anda dubbing ke. Anda sudah membayar untuk pidato yang diakui dan diterjemahkan; file subtitle hanya ekspor lain dari pekerjaan itu.
Bisakah aku memperbaiki SRT yang ada?
+Ya, aku bisa. Alat-alat subtitle memungkinkan Anda untuk mengubah waktu, mengonversi format, mengubah frame rate, atau menerjemahkan SRT yang ada tanpa menjalankan ulang pengenalan suara. Biaya sebagian kecil dari pekerjaan caption penuh.
Format apa yang Anda ekspor?
+Standar SRT, WebVTT, TXT biasa (transkrip) dan SRT dwibahasa (target di atas, sumber di bawah, cue yang sama). Setiap pekerjaan penerjemah juga menyertakan SRT bilingual gratis untuk overlay aksesibilitas dan pembelajaran bahasa.
Bagaimana harga subtitle berbeda dengan harga dub?
+Subtitle adalah tingkat termurah di platform. Subtitle-only adalah tarif rata per menit; menambahkan target terjemahan biaya sedikit lebih banyak per bahasa. Tidak ada render suara, tidak ada pemisahan musik, tidak ada pengkodean ulang video hanya transkripsi dan terjemahan yang dikirim sebagai file. Lihat harga untuk tarif yang tepat.
Bahasa apa yang didukung?
+Lebih dari 100, baik sumber (kami transkripsinya) dan target (kami menerjemahkannya). Audio sumber bahasa langka di harga sedikit lebih tinggi daripada sumber bahasa umum - multiplier ditunjukkan pada kutipan sebelum pengiriman.
Bagaimana dengan label speaker?
+Ya setiap cue membawa label speaker sehingga konten multi-speaker tetap dapat dibaca. Berguna untuk wawancara, diskusi panel, deposisi dan konteks manapun di mana pembaca perlu melacak siapa yang mengatakan apa
Satu dompet. Setiap produk.
Seluruh dokumen, dalam format apapun.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, pemindaian, foto. Layout, tanda tangan, tabel terpelihara
Buka halaman produk →
Dub yangVideo, bahasa apa pun.
Pembicara asli terpelihara, musik utuh, lip-matching waktu. Pertama re-dub gratis.
Buka halaman produk →
SuaraSuaramu, di mana saja.
Cast disusun atau klon Anda sendiri. Tune setiap kata secara individual. Lebih dari 100 bahasa
Buka halaman produk →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Buka halaman produk →
Caption Anda
Minit pertama bebas.
Daftar, dapatkan kredit uji coba, masukkan video, download a.Srt dalam hitungan detik. Tidak diperlukan kartu.