Quercia
Qualsiasi video,
105 languages.
Carica un video finito. Ottieni lo stesso video nella lingua di cui hai bisogno: gli altoparlanti originali suonano ancora come prima, la musica è sempre in riproduzione sottostante e ogni frase arriva al momento giusto.
105
Lingue
10 GB
Dimensione massima del file
Per minuto
Fatturazione

Six dubs.
One toggle.
Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.
EN → Spanish
18s · paused
Course intro · English → Spanish
A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.
Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.
Voices
Source: aria · Target: voice-clone of source
Pacing: natural
Avvia un dub nella tua dashboard.
Visualizza il prezzo esatto nel momento in cui scegli un file, prima che venga caricato anche un solo byte. Primo re-dub gratuito. Sorgenti mantenute per 12 ore, poi eliminate automaticamente.
Le lingue supportate
English
English
×1 Crediti
Spanish
Español
×1 Crediti
Spanish (Spain)
Español (ES)
×1 Crediti
Spanish (Mexico)
Español (MX)
×1 Crediti
Spanish (Argentina)
Español (AR)
×1 Crediti
French
Français
×1 Crediti
Hindi
हिन्दी
×1 Crediti
Italian
Italiano
×1 Crediti
Japanese
日本語
×1 Crediti
Portuguese
Português
×1 Crediti
Portuguese (Brazil)
Português (BR)
×1 Crediti
Chinese (Mandarin)
中文
×1 Crediti
Chinese (Simplified)
中文 (简体)
×1 Crediti
Arabic
العربية
×1.5 Crediti
Catalan
Català
×1.5 Crediti
Czech
Čeština
×1.5 Crediti
Welsh
Cymraeg
×1.5 Crediti
Danish
Dansk
×1.5 Crediti
German
Deutsch
×1.5 Crediti
Greek
Ελληνικά
×1.5 Crediti
English (UK)
English (UK)
×1.5 Crediti
Persian
فارسی
×1.5 Crediti
Finnish
Suomi
×1.5 Crediti
Hungarian
Magyar
×1.5 Crediti
Icelandic
Íslenska
×1.5 Crediti
Georgian
ქართული
×1.5 Crediti
Kazakh
Қазақ
×1.5 Crediti
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
×1.5 Crediti
Latvian
Latviešu
×1.5 Crediti
Maltese
Malti
×1.5 Crediti
Dutch
Nederlands
×1.5 Crediti
Dutch (Flemish)
Nederlands (BE)
×1.5 Crediti
Norwegian
Norsk
×1.5 Crediti
Polish
Polski
×1.5 Crediti
Portuguese (Portugal)
Português (PT)
×1.5 Crediti
Romanian
Română
×1.5 Crediti
Russian
Русский
×1.5 Crediti
Slovak
Slovenčina
×1.5 Crediti
Slovenian
Slovenščina
×1.5 Crediti
Serbian
Српски
×1.5 Crediti
Swedish
Svenska
×1.5 Crediti
Swahili
Kiswahili
×1.5 Crediti
Turkish
Türkçe
×1.5 Crediti
Ukrainian
Українська
×1.5 Crediti
Vietnamese
Tiếng Việt
×1.5 Crediti
Afrikaans
Afrikaans
×2 Crediti
Akan
Akan
×2 Crediti
Amharic
አማርኛ
×2 Crediti
Azerbaijani
Azərbaycan
×2 Crediti
Bulgarian
Български
×2 Crediti
Bambara
Bamanankan
×2 Crediti
Bengali
বাংলা
×2 Crediti
Ewe
Eʋegbe
×2 Crediti
Estonian
Eesti
×2 Crediti
Basque
Euskara
×2 Crediti
Fulah
Fulfulde
×2 Crediti
Irish
Gaeilge
×2 Crediti
Galician
Galego
×2 Crediti
Gujarati
ગુજરાતી
×2 Crediti
Hausa
Hausa
×2 Crediti
Hebrew
עברית
×2 Crediti
Croatian
Hrvatski
×2 Crediti
Indonesian
Indonesia
×2 Crediti
Igbo
Igbo
×2 Crediti
Javanese
Basa Jawa
×2 Crediti
Khmer
ខ្មែរ
×2 Crediti
Kannada
ಕನ್ನಡ
×2 Crediti
Korean
한국어
×2 Crediti
Kurdish
Kurdî
×2 Crediti
Kyrgyz
Кыргыз
×2 Crediti
Ganda
Luganda
×2 Crediti
Lao
ລາວ
×2 Crediti
Lithuanian
Lietuvių
×2 Crediti
Macedonian
Македонски
×2 Crediti
Malayalam
മലയാളം
×2 Crediti
Mongolian
Монгол
×2 Crediti
Marathi
मराठी
×2 Crediti
Malay
Melayu
×2 Crediti
Burmese
မြန်မာ
×2 Crediti
Nepali
नेपाली
×2 Crediti
Oromo
Afaan Oromoo
×2 Crediti
Odia
ଓଡ଼ିଆ
×2 Crediti
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
×2 Crediti
Pashto
پښتو
×2 Crediti
Kinyarwanda
Kinyarwanda
×2 Crediti
Sindhi
سنڌي
×2 Crediti
Sinhala
සිංහල
×2 Crediti
Shona
ChiShona
×2 Crediti
Somali
Soomaali
×2 Crediti
Albanian
Shqip
×2 Crediti
Sesotho
Sesotho
×2 Crediti
Sundanese
Basa Sunda
×2 Crediti
Tamil
தமிழ்
×2 Crediti
Telugu
తెలుగు
×2 Crediti
Tajik
Тоҷикӣ
×2 Crediti
Thai
ไทย
×2 Crediti
Tigrinya
ትግርኛ
×2 Crediti
Tagalog
Tagalog
×2 Crediti
Tswana
Setswana
×2 Crediti
Urdu
اردو
×2 Crediti
Uzbek
Oʻzbek
×2 Crediti
Wolof
Wolof
×2 Crediti
Xhosa
isiXhosa
×2 Crediti
Yoruba
Yorùbá
×2 Crediti
Zulu
isiZulu
×2 Crediti
Non solo TTS.
Un doppiaggio adeguato.
Si carica un video. Puoi scaricare un dub. Tutto il resto — gli altoparlanti, i tempi, la colonna sonora, il mix — è gestito per te. Poi si apre nell'editor per l'inevitabile messa a punto.
01
I parlanti nativi nella nuova lingua
Ogni voce sullo schermo suona ancora come se stessa nella lingua di destinazione. Tono, cadenza, personalità: viaggiano con il dub, riga per riga.
02
Conservazione della musica e dei suoni ambientali
Colonna sonora, effetti, tono della stanza: tutto è ancora lì sotto. Il dub si trova nel mix come la voce originale, non in cima a un gap di silenzio.
03
Tempi che atterrano
Ogni riga è sincronizzata con il momento sullo schermo: nessuna re-sincronizzazione manuale, nessuna consegna affrettata, nessuna pausa imbarazzante. Il ritmo dell'originale sopravvive al cambiamento di lingua.
04
Qualsiasi dimensione, qualsiasi risoluzione
Carica fino a 10 GB. Il doppiaggio impiega lo stesso tempo in 4K che a 480p — quello che cambia è l'audio, non le immagini.
05
105 lingue, una barra di qualità
Dall'inglese al giapponese, dall'arabo al persiano. Le coppie comuni e quelle rare ottengono gli stessi standard di finitura - nessun fallback degradato per la coda lunga.
06
Prezzo esatto, prima di caricare
120 accredita un minuto alla linea di base della lingua comune. Scegli il tuo obiettivo e la tua modalità di voce e vedi il totale - al credito - prima che un singolo byte venga caricato.
07
Primo re-dub gratuito
Non sei soddisfatto di una linea? Editare qualsiasi segmento e ri-dubbare una volta senza costi. Il lavoro rimane caldo in modo che i re-dub sono veloci ed economici, ogni volta.
Ovunque la tua storia
Ha bisogno di viaggiare.
Il doppiaggio non serve solo per i lanci globali: è il modo in cui creatori, insegnanti e team aziendali raggiungono un pubblico che non condivide la loro lingua. Scegli il playbook che si adatta al tuo lavoro.
- Creatori
I canali diventano globali
Stesso host, ogni lingua. Gli abbonati in nove paesi ti ascoltano nella loro lingua.
Leggi il manuale - Apprendimento
Corsi & Formazione
Individuare un corso 20-episode durante la notte. Rigenera una linea, non la prenotazione.
Leggi il manuale - Impresa
Comunicazioni interne
Tutte le mani, i consigli comunali, gli aggiornamenti della leadership — consegnati in ogni lingua regionale.
Leggi il manuale - Commercializzazione
Annunci & campagne
Esegui la stessa creatività in dieci mercati con il doppiatore originale su tutti.
Leggi il manuale
Doppiaggio, Ho risposto.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
Come suona un dub finito?
+Gli oratori originali, nella nuova lingua. L'identità vocale viene preservata: stesso carattere, stesso tono e la musica sottostante e il suono ambientale rimangono intatti. Le righe sono sincronizzate con il ritmo originale sullo schermo, non strette o allungate.
Quali formati video posso caricare?
+I formati più comuni: MP4, MOV, MKV, WEBM, oltre a solo audio MP3, WAV, M4A e OGG per i doppiaggi in stile podcast. La dimensione di caricamento va fino a 10 GB. La risoluzione non cambia il tempo di elaborazione — il lavoro avviene sull'audio mentre l'immagine passa intatto.
Come sopravvive la voce del parlante al cambiamento di lingua?
+Il carattere vocale di ogni oratore viene catturato e ricreato nella lingua target linea per linea. Tonalità, cadenza e personalità viaggiano con il dub. Il risultato è la stessa persona, solo che parla una lingua diversa.
Posso modificare un doppiaggio prima che sia definitivo?
+Si', si'. Ogni riga della trascrizione e la traduzione è modificabile nel dub editor prima del rendering finale. Puoi ritrasmettere un altoparlante, scambiare una frase, fissare una pronuncia o sostituire una linea con la tua voce — il tutto prima che vengano addebitati i minuti per il rendering finale.
Non mi piace una riga del doppiaggio finale — devo pagare di nuovo?
+Il primo re-dub su qualsiasi lavoro è gratuito. I crediti di re-dub vengono consumati solo quando hai già utilizzato il re-dub gratuito su quel lavoro. La maggior parte delle operazioni di editing (aggiustamenti del fraseggio, rigenerazione di un singolo altoparlante, sostituzione della voce) è inclusa nella conservazione per tutta la durata del progetto.
Come funziona il doppiaggio?
+Prezzi al minuto — 120 accredita un minuto alla baseline della lingua comune, legato al livello della lingua di destinazione e alla modalità vocale scelta (cast predefinito o clonazione voce). Il totale esatto è citato prima di ogni singolo byte caricato. Vedi /pricing#dubbing per esempi in ogni livello.
La musica e il suono di sottofondo sopravviveranno?
+Si', si'. Il discorso viene separato dalla colonna sonora e dagli effetti prima della traduzione, mentre la voce doppiata viene rimixata al livello dell'oratore originale. La partitura, l'atmosfera e Foley suonano esattamente nel modo in cui li hai consegnati.
Posso sincronizzare le labbra, o il tempo è al massimo?
+Due modalità pacing. La sincronizzazione labiale (impostazione predefinita) mantiene un allineamento stretto con i movimenti della bocca dell'oratore originale per contenuti faccia a faccia. Natural consente al discorso della lingua di destinazione di rimanere al suo ritmo nativo per narrazioni, documentari e contenuti esplicativi in cui la telecamera non è sulla bocca.
Il file di dub è mio? Posso scaricarlo?
+Si', si'. Una volta approvato, il MP4 finale è tuo per scaricare, ospitare, trasmettere e monetizzare senza ulteriori licenze. Gli originali vengono conservati per 12 ore, quindi eliminati automaticamente.
Un solo portafoglio. Ogni prodotto.
Documenti interi, qualsiasi formato.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, scansioni e foto. Layout, firme, tabelle — conservato.
Apri la pagina del prodotto →
VociLa tua voce, ovunque.
Cast curato o il vostro clone. Sintonizzare qualsiasi parola individualmente. Più di 100 lingue.
Apri la pagina del prodotto →
SottotitoliDisegnalo ovunque.
SRT, VTT, TXT. Livello più economico sulla piattaforma. Solo file.
Apri la pagina del prodotto →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Apri la pagina del prodotto →
Entra.
Un video finito in una sola lingua — intervista, lezione, annuncio letto, modulo di corso, podcast cut.
Viene fuori
Lo stesso video, nella lingua che hai richiesto. Le voci sono le stesse. La musica è la stessa. Le pause atterrano ancora.
Modificabile
Ogni riga si apre nell'editor. Regola il fraseggio, scambia una pronuncia, ri-cast un speaker e poi esportalo nuovamente. Il primo re-dub è gratuito.