traxlate
Traxlate Dub è un videogioco di ruolo.

Quercia
Qualsiasi video,
105 languages.

Carica un video finito. Ottieni lo stesso video nella lingua di cui hai bisogno: gli altoparlanti originali suonano ancora come prima, la musica è sempre in riproduzione sottostante e ogni frase arriva al momento giusto.

105

Lingue

10 GB

Dimensione massima del file

Per minuto

Fatturazione

Sul set — film clapperboard
Showroom · live samples

Six dubs.
One toggle.

Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.

ENSpanish

18s · paused

Course intro · English → Spanish

A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.

E-learningNatural pacingVoice identity preserved
Script

Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.

Voices

Source: aria · Target: voice-clone of source

Pacing: natural

Category
Pronto a dubbare

Avvia un dub nella tua dashboard.

Visualizza il prezzo esatto nel momento in cui scegli un file, prima che venga caricato anche un solo byte. Primo re-dub gratuito. Sorgenti mantenute per 12 ore, poi eliminate automaticamente.

Le lingue supportate

English

English

×1 Crediti

Spanish

Español

×1 Crediti

Spanish (Spain)

Español (ES)

×1 Crediti

Spanish (Mexico)

Español (MX)

×1 Crediti

Spanish (Argentina)

Español (AR)

×1 Crediti

French

Français

×1 Crediti

Hindi

हिन्दी

×1 Crediti

Italian

Italiano

×1 Crediti

Japanese

日本語

×1 Crediti

Portuguese

Português

×1 Crediti

Portuguese (Brazil)

Português (BR)

×1 Crediti

Chinese (Mandarin)

中文

×1 Crediti

Chinese (Simplified)

中文 (简体)

×1 Crediti

Arabic

العربية

×1.5 Crediti

Catalan

Català

×1.5 Crediti

Czech

Čeština

×1.5 Crediti

Welsh

Cymraeg

×1.5 Crediti

Danish

Dansk

×1.5 Crediti

German

Deutsch

×1.5 Crediti

Greek

Ελληνικά

×1.5 Crediti

English (UK)

English (UK)

×1.5 Crediti

Persian

فارسی

×1.5 Crediti

Finnish

Suomi

×1.5 Crediti

Hungarian

Magyar

×1.5 Crediti

Icelandic

Íslenska

×1.5 Crediti

Georgian

ქართული

×1.5 Crediti

Kazakh

Қазақ

×1.5 Crediti

Luxembourgish

Lëtzebuergesch

×1.5 Crediti

Latvian

Latviešu

×1.5 Crediti

Maltese

Malti

×1.5 Crediti

Dutch

Nederlands

×1.5 Crediti

Dutch (Flemish)

Nederlands (BE)

×1.5 Crediti

Norwegian

Norsk

×1.5 Crediti

Polish

Polski

×1.5 Crediti

Portuguese (Portugal)

Português (PT)

×1.5 Crediti

Romanian

Română

×1.5 Crediti

Russian

Русский

×1.5 Crediti

Slovak

Slovenčina

×1.5 Crediti

Slovenian

Slovenščina

×1.5 Crediti

Serbian

Српски

×1.5 Crediti

Swedish

Svenska

×1.5 Crediti

Swahili

Kiswahili

×1.5 Crediti

Turkish

Türkçe

×1.5 Crediti

Ukrainian

Українська

×1.5 Crediti

Vietnamese

Tiếng Việt

×1.5 Crediti

Afrikaans

Afrikaans

×2 Crediti

Akan

Akan

×2 Crediti

Amharic

አማርኛ

×2 Crediti

Azerbaijani

Azərbaycan

×2 Crediti

Bulgarian

Български

×2 Crediti

Bambara

Bamanankan

×2 Crediti

Bengali

বাংলা

×2 Crediti

Ewe

Eʋegbe

×2 Crediti

Estonian

Eesti

×2 Crediti

Basque

Euskara

×2 Crediti

Fulah

Fulfulde

×2 Crediti

Irish

Gaeilge

×2 Crediti

Galician

Galego

×2 Crediti

Gujarati

ગુજરાતી

×2 Crediti

Hausa

Hausa

×2 Crediti

Hebrew

עברית

×2 Crediti

Croatian

Hrvatski

×2 Crediti

Indonesian

Indonesia

×2 Crediti

Igbo

Igbo

×2 Crediti

Javanese

Basa Jawa

×2 Crediti

Khmer

ខ្មែរ

×2 Crediti

Kannada

ಕನ್ನಡ

×2 Crediti

Korean

한국어

×2 Crediti

Kurdish

Kurdî

×2 Crediti

Kyrgyz

Кыргыз

×2 Crediti

Ganda

Luganda

×2 Crediti

Lao

ລາວ

×2 Crediti

Lithuanian

Lietuvių

×2 Crediti

Macedonian

Македонски

×2 Crediti

Malayalam

മലയാളം

×2 Crediti

Mongolian

Монгол

×2 Crediti

Marathi

मराठी

×2 Crediti

Malay

Melayu

×2 Crediti

Burmese

မြန်မာ

×2 Crediti

Nepali

नेपाली

×2 Crediti

Oromo

Afaan Oromoo

×2 Crediti

Odia

ଓଡ଼ିଆ

×2 Crediti

Punjabi

ਪੰਜਾਬੀ

×2 Crediti

Pashto

پښتو

×2 Crediti

Kinyarwanda

Kinyarwanda

×2 Crediti

Sindhi

سنڌي

×2 Crediti

Sinhala

සිංහල

×2 Crediti

Shona

ChiShona

×2 Crediti

Somali

Soomaali

×2 Crediti

Albanian

Shqip

×2 Crediti

Sesotho

Sesotho

×2 Crediti

Sundanese

Basa Sunda

×2 Crediti

Tamil

தமிழ்

×2 Crediti

Telugu

తెలుగు

×2 Crediti

Tajik

Тоҷикӣ

×2 Crediti

Thai

ไทย

×2 Crediti

Tigrinya

ትግርኛ

×2 Crediti

Tagalog

Tagalog

×2 Crediti

Tswana

Setswana

×2 Crediti

Urdu

اردو

×2 Crediti

Uzbek

Oʻzbek

×2 Crediti

Wolof

Wolof

×2 Crediti

Xhosa

isiXhosa

×2 Crediti

Yoruba

Yorùbá

×2 Crediti

Zulu

isiZulu

×2 Crediti

Quello che ottieni

Non solo TTS.
Un doppiaggio adeguato.

Si carica un video. Puoi scaricare un dub. Tutto il resto — gli altoparlanti, i tempi, la colonna sonora, il mix — è gestito per te. Poi si apre nell'editor per l'inevitabile messa a punto.

  • 01

    I parlanti nativi nella nuova lingua

    Ogni voce sullo schermo suona ancora come se stessa nella lingua di destinazione. Tono, cadenza, personalità: viaggiano con il dub, riga per riga.

  • 02

    Conservazione della musica e dei suoni ambientali

    Colonna sonora, effetti, tono della stanza: tutto è ancora lì sotto. Il dub si trova nel mix come la voce originale, non in cima a un gap di silenzio.

  • 03

    Tempi che atterrano

    Ogni riga è sincronizzata con il momento sullo schermo: nessuna re-sincronizzazione manuale, nessuna consegna affrettata, nessuna pausa imbarazzante. Il ritmo dell'originale sopravvive al cambiamento di lingua.

  • 04

    Qualsiasi dimensione, qualsiasi risoluzione

    Carica fino a 10 GB. Il doppiaggio impiega lo stesso tempo in 4K che a 480p — quello che cambia è l'audio, non le immagini.

  • 05

    105 lingue, una barra di qualità

    Dall'inglese al giapponese, dall'arabo al persiano. Le coppie comuni e quelle rare ottengono gli stessi standard di finitura - nessun fallback degradato per la coda lunga.

  • 06

    Prezzo esatto, prima di caricare

    120 accredita un minuto alla linea di base della lingua comune. Scegli il tuo obiettivo e la tua modalità di voce e vedi il totale - al credito - prima che un singolo byte venga caricato.

  • 07

    Primo re-dub gratuito

    Non sei soddisfatto di una linea? Editare qualsiasi segmento e ri-dubbare una volta senza costi. Il lavoro rimane caldo in modo che i re-dub sono veloci ed economici, ogni volta.

Chi raggiunge per questo

Ovunque la tua storia
Ha bisogno di viaggiare.

Il doppiaggio non serve solo per i lanci globali: è il modo in cui creatori, insegnanti e team aziendali raggiungono un pubblico che non condivide la loro lingua. Scegli il playbook che si adatta al tuo lavoro.

  • Creatori

    I canali diventano globali

    Stesso host, ogni lingua. Gli abbonati in nove paesi ti ascoltano nella loro lingua.

    Leggi il manuale
  • Apprendimento

    Corsi & Formazione

    Individuare un corso 20-episode durante la notte. Rigenera una linea, non la prenotazione.

    Leggi il manuale
  • Impresa

    Comunicazioni interne

    Tutte le mani, i consigli comunali, gli aggiornamenti della leadership — consegnati in ogni lingua regionale.

    Leggi il manuale
  • Commercializzazione

    Annunci & campagne

    Esegui la stessa creatività in dieci mercati con il doppiatore originale su tutti.

    Leggi il manuale
Common questions

Doppiaggio, Ho risposto.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • Come suona un dub finito?

    +

    Gli oratori originali, nella nuova lingua. L'identità vocale viene preservata: stesso carattere, stesso tono e la musica sottostante e il suono ambientale rimangono intatti. Le righe sono sincronizzate con il ritmo originale sullo schermo, non strette o allungate.

  • Quali formati video posso caricare?

    +

    I formati più comuni: MP4, MOV, MKV, WEBM, oltre a solo audio MP3, WAV, M4A e OGG per i doppiaggi in stile podcast. La dimensione di caricamento va fino a 10 GB. La risoluzione non cambia il tempo di elaborazione — il lavoro avviene sull'audio mentre l'immagine passa intatto.

  • Come sopravvive la voce del parlante al cambiamento di lingua?

    +

    Il carattere vocale di ogni oratore viene catturato e ricreato nella lingua target linea per linea. Tonalità, cadenza e personalità viaggiano con il dub. Il risultato è la stessa persona, solo che parla una lingua diversa.

  • Posso modificare un doppiaggio prima che sia definitivo?

    +

    Si', si'. Ogni riga della trascrizione e la traduzione è modificabile nel dub editor prima del rendering finale. Puoi ritrasmettere un altoparlante, scambiare una frase, fissare una pronuncia o sostituire una linea con la tua voce — il tutto prima che vengano addebitati i minuti per il rendering finale.

  • Non mi piace una riga del doppiaggio finale — devo pagare di nuovo?

    +

    Il primo re-dub su qualsiasi lavoro è gratuito. I crediti di re-dub vengono consumati solo quando hai già utilizzato il re-dub gratuito su quel lavoro. La maggior parte delle operazioni di editing (aggiustamenti del fraseggio, rigenerazione di un singolo altoparlante, sostituzione della voce) è inclusa nella conservazione per tutta la durata del progetto.

  • Come funziona il doppiaggio?

    +

    Prezzi al minuto — 120 accredita un minuto alla baseline della lingua comune, legato al livello della lingua di destinazione e alla modalità vocale scelta (cast predefinito o clonazione voce). Il totale esatto è citato prima di ogni singolo byte caricato. Vedi /pricing#dubbing per esempi in ogni livello.

  • La musica e il suono di sottofondo sopravviveranno?

    +

    Si', si'. Il discorso viene separato dalla colonna sonora e dagli effetti prima della traduzione, mentre la voce doppiata viene rimixata al livello dell'oratore originale. La partitura, l'atmosfera e Foley suonano esattamente nel modo in cui li hai consegnati.

  • Posso sincronizzare le labbra, o il tempo è al massimo?

    +

    Due modalità pacing. La sincronizzazione labiale (impostazione predefinita) mantiene un allineamento stretto con i movimenti della bocca dell'oratore originale per contenuti faccia a faccia. Natural consente al discorso della lingua di destinazione di rimanere al suo ritmo nativo per narrazioni, documentari e contenuti esplicativi in cui la telecamera non è sulla bocca.

  • Il file di dub è mio? Posso scaricarlo?

    +

    Si', si'. Una volta approvato, il MP4 finale è tuo per scaricare, ospitare, trasmettere e monetizzare senza ulteriori licenze. Gli originali vengono conservati per 12 ore, quindi eliminati automaticamente.

L'accordo

Entra.

Un video finito in una sola lingua — intervista, lezione, annuncio letto, modulo di corso, podcast cut.

Viene fuori

Lo stesso video, nella lingua che hai richiesto. Le voci sono le stesse. La musica è la stessa. Le pause atterrano ancora.

Modificabile

Ogni riga si apre nell'editor. Regola il fraseggio, scambia una pronuncia, ri-cast un speaker e poi esportalo nuovamente. Il primo re-dub è gratuito.