traxlate

Soluzioni

La piattaforma, Pivotato a Il tuo lavoro.

Traduzione, doppiaggio, voci, sottotitoli: gli stessi quattro prodotti, ma il flusso di lavoro è diverso a seconda di chi sei. Scegli il playbook che corrisponde a ciò che effettivamente offri.

Un team che lavora insieme
Come funziona per i team

Un solo portafoglio. Un unico spazio di lavoro. Ogni prodotto.

Ho bisogno di un piano separato per ogni prodotto?

No, no. Un portafoglio, uno spazio di lavoro, un editor. Lo stesso piano copre traduzione, doppiaggio, voci e sottotitoli. Si spendono crediti su qualsiasi prodotto di cui il lavoro ha bisogno.

Il mio intero team può lavorare sullo stesso lavoro?

Si', si'. Ogni risultato si apre nell'editor live con accesso basato sui ruoli (editor / commentatore / visualizzatore), cursori in tempo reale, commenti ancorati, tracciamento delle modifiche e un flusso di lavoro bozza → revisione → approvazione.

Che dire della coerenza del marchio tra i prodotti?

Il glossario e la memoria di traduzione si applicano a tutta la piattaforma Imposta una volta i termini definiti, i nomi dei gruppi e lo stile della casa - vengono applicati a ogni traduzione futura, script di doppiaggio e file di sottotitoli.

Per settore industriale

Documenti di lavoro? Inizia da qui.

Legale, immigrazione, medico, finanziario, accademico, editoria, governo: sette manuali verticali per le persone il cui lavoro è più importante.