Sottotitoli
Didascalia & tradurre In ogni video, In qualsiasi lingua.
Carica un file video o audio. Trascriviamo nella lingua sorgente, opzionalmente traduciamo in un centinaio di più e forniamo file di sottotitoli indipendenti. Nessuna ricodifica video, nessun pixel bruciato — solo il file.Srt che il tuo lettore sa già leggere!
Nessuna carta di credito richiesta. Solo didascalie è il livello più economico della piattaforma, anche per i video più lunghi.

Five clips,
every style.
Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.
Clean
28s
Clean news read · English captions
A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.
Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.
Files
- English subtitle (.vtt)source
Drop a clip,
get an .srt back.
Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.
Drop or click to pick a clip
Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio
Di 100+
Lingue supportate su entrambi i lati
12 cr
Al minuto · Modalità solo didascalie
$0.12
Al minuto, trascrizione in lingua di origine
0 cr
Re-esportare i sottotitoli di qualsiasi lavoro dub esistente
Ehi. Signorina. Vtt. Txt
Formati standard, ogni rendering
File
Non ricodificare mai il video, non bruciare mai
Sottotitoli,
Senza il gonfiore.
La maggior parte dei servizi di sottotitoli o masterizzano le didascalie nei pixel video (lento, con perdita di dati, senza seconde possibilità) o fanno pagare i prezzi della traduzione per la semplice trascrizione. Noi non facciamo nessuno dei due — solo file, didascalie a prezzo separato da tradurre.
01
Solo file, mai burn-in
Forniamo standalone.Srt /.Vtt /.Txt e un SRT bilingue opzionale. Il tuo file video non viene mai ricodificato: nessuna perdita di qualità, pixel bruciati o attesa per la rigenerazione. Apri il sottotitolo in VLC, Premiere, nel tuo browser, ovunque.
02
La sola didascalia è a metà prezzo
Hai bisogno solo di una trascrizione nella lingua originale? Saltare completamente il livello di traduzione. Il solo sottotitolo è il livello più economico sulla piattaforma, ben al di sotto dei servizi di trascrizione comparabili. Vedere / pricing per la tariffa esatta.
03
Sottotitoli bilingue gratis
Scegli un obiettivo di traduzione e ottieni un bonus bilingue SRT — lingua target in alto, sorgente sotto, stesso segnale. Perfetto per gli studenti di lingue e sovrapposizioni di accessibilità. Nessun crediti extra.
04
Gratuito con ogni dub
Hai già prodotto un doppiaggio su questa piattaforma? I sottotitoli per ogni lingua in cui hai doppiato sono inclusi gratuitamente: scaricali direttamente dalla pagina del lavoro di doppiaggio, in qualsiasi formato e in qualsiasi momento durante la tua finestra di conservazione.
Livello più economico
Sulla piattaforma.
Pagamento al minuto dell'audio sorgente. La didascalia solo sorgente è il livello iniziale: la traduzione è opzionale, fatturata per lingua di destinazione. Nessun abbonamento richiesto!
01
Didascalia (lingua di origine)
12 Cr / min
Solo la trascrizione, nella lingua originale dell'audio.
02
Tradurre (per lingua di destinazione)
20 Cr / min
Aggiunge un file di sottotitoli separato in ogni lingua selezionata.
03
Bilingui SRT
Libero
Gratuito con qualsiasi target di traduzione. Sorgente e obiettivo in un unico segnale.
L'audio di lingue rare (pashto, curdo, birmano ecc.) ha un prezzo leggermente più alto: il riconoscimento vocale è più difficile per le lingue sottorappresentate. Il moltiplicatore esatto viene mostrato sulla quotazione prima di inviare.
Un centinaio, Entrambe le parti.
Ogni lingua sottostante funziona come sorgente (la trascriviamo) e AND come destinazione (in cui traduciamo). Sottotitolo il discorso di qualsiasi lingua in un'altra.
- EnglishEnglish
- SpanishEspañol
- Spanish (Spain)Español (ES)
- Spanish (Mexico)Español (MX)
- Spanish (Argentina)Español (AR)
- FrenchFrançais
- Hindiहिन्दी
- ItalianItaliano
- Japanese日本語
- PortuguesePortuguês
- Portuguese (Brazil)Português (BR)
- Chinese (Mandarin)中文
- Chinese (Simplified)中文 (简体)
- Arabicالعربية
- CatalanCatalà
- CzechČeština
- WelshCymraeg
- DanishDansk
- GermanDeutsch
- GreekΕλληνικά
- English (UK)English (UK)
- Persianفارسی
- FinnishSuomi
- HungarianMagyar
- IcelandicÍslenska
- Georgianქართული
- KazakhҚазақ
- LuxembourgishLëtzebuergesch
- LatvianLatviešu
- MalteseMalti
- DutchNederlands
- Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
- NorwegianNorsk
- PolishPolski
- Portuguese (Portugal)Português (PT)
- RomanianRomână
- RussianРусский
- SlovakSlovenčina
- SlovenianSlovenščina
- SerbianСрпски
- SwedishSvenska
- SwahiliKiswahili
- TurkishTürkçe
- UkrainianУкраїнська
- VietnameseTiếng Việt
- AfrikaansAfrikaans
- AkanAkan
- Amharicአማርኛ
- AzerbaijaniAzərbaycan
- BulgarianБългарски
- BambaraBamanankan
- Bengaliবাংলা
- EweEʋegbe
- EstonianEesti
- BasqueEuskara
- FulahFulfulde
- IrishGaeilge
- GalicianGalego
- Gujaratiગુજરાતી
- HausaHausa
- Hebrewעברית
- CroatianHrvatski
- IndonesianIndonesia
- IgboIgbo
- JavaneseBasa Jawa
- Khmerខ្មែរ
- Kannadaಕನ್ನಡ
- Korean한국어
- KurdishKurdî
- KyrgyzКыргыз
- GandaLuganda
- Laoລາວ
- LithuanianLietuvių
- MacedonianМакедонски
- Malayalamമലയാളം
- MongolianМонгол
- Marathiमराठी
- MalayMelayu
- Burmeseမြန်မာ
- Nepaliनेपाली
- OromoAfaan Oromoo
- Odiaଓଡ଼ିଆ
- Punjabiਪੰਜਾਬੀ
- Pashtoپښتو
- KinyarwandaKinyarwanda
- Sindhiسنڌي
- Sinhalaසිංහල
- ShonaChiShona
- SomaliSoomaali
- AlbanianShqip
- SesothoSesotho
- SundaneseBasa Sunda
- Tamilதமிழ்
- Teluguతెలుగు
- TajikТоҷикӣ
- Thaiไทย
- Tigrinyaትግርኛ
- TagalogTagalog
- TswanaSetswana
- Urduاردو
- UzbekOʻzbek
- WolofWolof
- XhosaisiXhosa
- YorubaYorùbá
- ZuluisiZulu
Didascalie per il sito
Ogni pubblico.
I sottotitoli sono il prodotto più utilizzato e meno appariscente sulla piattaforma. Creatori, team di apprendimento, aziende e organizzazioni mediatiche li utilizzano tutti, pagando solo per ciò che è necessario.
- Creatori
+ Social network
Ogni video viene fornito con sottotitoli nativi e traduzioni bilingue per una portata internazionale.
Leggi il manuale - Apprendimento
Lezioni & corsi
Trascrizioni per l'accessibilità, sottotitoli tradotti per gli studenti internazionali, il tutto da un unico upload.
Leggi il manuale - Impresa
Municipi & tutte le mani
Sottotitoli in ogni lingua regionale per una forza lavoro sparsa nei diversi continenti.
Leggi il manuale - Dei media
Notizie & documentari
Sottotitoli con etichetta dell'oratore, timing pronti per la trasmissione, ogni mercato di destinazione nello stesso pacchetto di esportazione.
Sottotitoli, Ho risposto.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
Che cosa ottengo?
+File di sottotitoli con etichetta dell'oratore in SRT, VTT, TXT o bilingue SRT — sincronizzati per ogni spunto nel video sorgente. La sola didascalia rimane nella lingua sorgente; aggiungi tutti i target tradotti che ti servono, ciascuno consegnato come un proprio file pronto per essere montato su un lettore o caricato su una piattaforma di hosting.
Masterizzi i sottotitoli nel video?
+No, no. La consegna di soli file significa nessuna ri-codifica, nessun pixel bruciato. Lo stesso video sorgente può essere trasmesso in tutte le lingue ordinate senza perdere qualità. La maggior parte dei lettori moderni accetta i file direttamente; gli altri accettano VTT.
Ho già doppiato il video — devo pagare anche per i sottotitoli?
+No, no. Ogni lavoro di doppiaggio include la riesportazione gratuita dei sottotitoli in ogni lingua. Hai già pagato per il riconoscimento e la traduzione del discorso; il file dei sottotitoli è solo un'altra esportazione di quel lavoro.
Posso semplicemente risolvere un SRT esistente?
+Si', si'. La casella degli strumenti per i sottotitoli ti consente di riprogrammare, convertire il formato, modificare la frequenza dei fotogrammi o tradurre un SRT esistente senza dover eseguire nuovamente il riconoscimento vocale. Costi una frazione di un lavoro completo.
Quali formati esportate?
+SRT standard, WebVTT, TXT semplice (trascrizione) e SRT bilingue. Ogni lavoro di traduzione include anche un SRT bilingue gratuito per sovrapposizioni di accessibilità e apprendimento della lingua.
In che modo il prezzo dei sottotitoli è diverso da quello del doppiaggio?
+I sottotitoli sono il livello più economico sulla piattaforma. Il solo sottotitolo è una tariffa fissa al minuto; l'aggiunta di un target tradotto costa un po 'di più per lingua. Non c'è alcun rendering vocale, nessuna separazione della musica, nessun video di ri-codifica - solo trascrizione e traduzione consegnati come file. Vedi /prezzo per tariffe esatte.
Quali lingue sono supportate?
+Oltre 100, sia come sorgente (la trascriviamo) che come destinazione (in essa traduciamo). L'audio di lingue rare ha un prezzo leggermente più alto rispetto a quello delle lingue comuni: il moltiplicatore è indicato nel preventivo prima dell'invio.
Che dire delle etichette degli altoparlanti?
+Sì, ogni segnale porta un'etichetta dello speaker in modo che il contenuto multi-speaker rimanga leggibile. Utile per interviste, tavole rotonde, deposizioni e qualsiasi contesto in cui i lettori hanno bisogno di tracciare chi ha detto cosa.
Un solo portafoglio. Ogni prodotto.
Documenti interi, qualsiasi formato.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, scansioni e foto. Layout, firme, tabelle — conservato.
Apri la pagina del prodotto →
QuerciaVideo, qualsiasi lingua.
Altoparlanti originali conservati, musica intatta, sincronizzazione perfetta. Primo re-dub gratuito.
Apri la pagina del prodotto →
VociLa tua voce, ovunque.
Cast curato o il vostro clone. Sintonizzare qualsiasi parola individualmente. Più di 100 lingue.
Apri la pagina del prodotto →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Apri la pagina del prodotto →
Scrivi la tua didascalia
Primo minuto gratis.
Registrati, ottieni crediti di prova, inserisci un video e scarica a.Srt in pochi secondi. Nessuna carta di credito richiesta.