Pubblicazioni & pubblicazione Editoriale.
Manoscritti, libri e testi editoriali tradotti con stabilità del documento lungo, glossari coerenti con i caratteri e raffinamento letterario opzionale.

Stabilità del documento lungo
Traxlate elabora manoscritti completi senza dividere il contesto arbitrariamente. I segmenti di lunghezza del capitolo mantengono l'anafora pronomica e la coerenza dei nomi dei personaggi tra le pagine.
Glossario a livello di stile
I nomi dei personaggi, i termini inventati, i titoli delle serie e il linguaggio specifico del marchio vengono applicati tramite glossario. Nessun traduttore — macchina o umano — sovrascrive ciò che definisci.
Memoria di traduzione tra i titoli
Le bibbie di serie, i documenti dell'universo condiviso e le boilerplate editoriali ricorrenti sono memorizzati nella cache in TM. Secondo e terzo libro di una serie tradurre a costi significativamente inferiori.
Cronologia delle versioni
Ogni esportazione è versionata. Confronta le revisioni, ripristina bozze precedenti e visualizza la differenza tra il passaggio di traduzione automatica e quello di perfezionamento umano senza perdere lavoro.
API per gli editori di volume
Alimentare i manoscritti in modo programmatico tramite REST API. I lavori asincroni con callback webhook significano che la pipeline di produzione non si blocca mai in attesa di una risposta.
La raffinatezza umana
La traduzione automatica gestisce la prima bozza. Un traduttore letterario professionista corregge il registro, l’idioma e le sfumature culturali. Consegnato per parola a tariffe trasparenti.
Cosa traduciamo.
Pubblica in 10 lingue. Non solo uno.
Gli autori auto-pubblicati nell'ecosistema KDP e Draft2Digital generano regolarmente 80 % of dei loro ricavi da edizioni non in inglese. Traxlate rende possibile tradurre un romanzo 90,000-word per meno di $50 in crediti — con la raffinatezza umana al top per i mercati che richiedono qualità letteraria.
L'integrazione di API e webhook significa che la tua pipeline di traduzione può essere completamente automatizzata: i nuovi capitoli entrano, il testo tradotto viene pubblicato senza alcun lavoro manuale.
Volume a costi sostenibili.
Le agenzie di traduzione che gestiscono più di 50 titoli al mese utilizzano Traxlate come piattaforma per la post-editing della traduzione automatica (MTPE). La macchina produce una prima bozza accurata; i tuoi editor interni la perfezionano nell'editor online; la versione rifinita viene esportata direttamente nel tuo sistema di produzione.
Il piano aziendale include postazioni di lavoro per il team, glossario e TM condivisi e accesso prioritario alla coda in modo che gli impegni con i clienti siano rispettati anche nei periodi di picco.
Raggiungere ogni Lettore.
Inizia gratis. Carica il tuo primo capitolo e vedrai i risultati.