traxlate
Traxlate Dub · AI Vídeo de dublagem

Carvalho
Qualquer vídeo,
105 languages.

Faça o upload de um vídeo concluído. Recupere o mesmo vídeo no idioma que você precisa — os alto-falantes originais ainda soam como eles mesmos, a música continua tocando por baixo, cada linha chegando em seu momento.

105

Línguas

10 GB

Tamanho máximo do ficheiro

Para mim

Faturação

No set — filme clapperboard
Showroom · live samples

Six dubs.
One toggle.

Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.

ENSpanish

18s · paused

Course intro · English → Spanish

A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.

E-learningNatural pacingVoice identity preserved
Script

Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.

Voices

Source: aria · Target: voice-clone of source

Pacing: natural

Category
Pronto para dublar

Inicie um dub em seu painel.

Veja o preço exato no momento em que você escolher um arquivo — antes de carregar um único byte. Primeiro re-dub livre. Fontes retidas por 12 horas, depois purgadas automaticamente.

Idiomas com suporte

English

English

×1 Créditos

Spanish

Español

×1 Créditos

Spanish (Spain)

Español (ES)

×1 Créditos

Spanish (Mexico)

Español (MX)

×1 Créditos

Spanish (Argentina)

Español (AR)

×1 Créditos

French

Français

×1 Créditos

Hindi

हिन्दी

×1 Créditos

Italian

Italiano

×1 Créditos

Japanese

日本語

×1 Créditos

Portuguese

Português

×1 Créditos

Portuguese (Brazil)

Português (BR)

×1 Créditos

Chinese (Mandarin)

中文

×1 Créditos

Chinese (Simplified)

中文 (简体)

×1 Créditos

Arabic

العربية

×1.5 Créditos

Catalan

Català

×1.5 Créditos

Czech

Čeština

×1.5 Créditos

Welsh

Cymraeg

×1.5 Créditos

Danish

Dansk

×1.5 Créditos

German

Deutsch

×1.5 Créditos

Greek

Ελληνικά

×1.5 Créditos

English (UK)

English (UK)

×1.5 Créditos

Persian

فارسی

×1.5 Créditos

Finnish

Suomi

×1.5 Créditos

Hungarian

Magyar

×1.5 Créditos

Icelandic

Íslenska

×1.5 Créditos

Georgian

ქართული

×1.5 Créditos

Kazakh

Қазақ

×1.5 Créditos

Luxembourgish

Lëtzebuergesch

×1.5 Créditos

Latvian

Latviešu

×1.5 Créditos

Maltese

Malti

×1.5 Créditos

Dutch

Nederlands

×1.5 Créditos

Dutch (Flemish)

Nederlands (BE)

×1.5 Créditos

Norwegian

Norsk

×1.5 Créditos

Polish

Polski

×1.5 Créditos

Portuguese (Portugal)

Português (PT)

×1.5 Créditos

Romanian

Română

×1.5 Créditos

Russian

Русский

×1.5 Créditos

Slovak

Slovenčina

×1.5 Créditos

Slovenian

Slovenščina

×1.5 Créditos

Serbian

Српски

×1.5 Créditos

Swedish

Svenska

×1.5 Créditos

Swahili

Kiswahili

×1.5 Créditos

Turkish

Türkçe

×1.5 Créditos

Ukrainian

Українська

×1.5 Créditos

Vietnamese

Tiếng Việt

×1.5 Créditos

Afrikaans

Afrikaans

×2 Créditos

Akan

Akan

×2 Créditos

Amharic

አማርኛ

×2 Créditos

Azerbaijani

Azərbaycan

×2 Créditos

Bulgarian

Български

×2 Créditos

Bambara

Bamanankan

×2 Créditos

Bengali

বাংলা

×2 Créditos

Ewe

Eʋegbe

×2 Créditos

Estonian

Eesti

×2 Créditos

Basque

Euskara

×2 Créditos

Fulah

Fulfulde

×2 Créditos

Irish

Gaeilge

×2 Créditos

Galician

Galego

×2 Créditos

Gujarati

ગુજરાતી

×2 Créditos

Hausa

Hausa

×2 Créditos

Hebrew

עברית

×2 Créditos

Croatian

Hrvatski

×2 Créditos

Indonesian

Indonesia

×2 Créditos

Igbo

Igbo

×2 Créditos

Javanese

Basa Jawa

×2 Créditos

Khmer

ខ្មែរ

×2 Créditos

Kannada

ಕನ್ನಡ

×2 Créditos

Korean

한국어

×2 Créditos

Kurdish

Kurdî

×2 Créditos

Kyrgyz

Кыргыз

×2 Créditos

Ganda

Luganda

×2 Créditos

Lao

ລາວ

×2 Créditos

Lithuanian

Lietuvių

×2 Créditos

Macedonian

Македонски

×2 Créditos

Malayalam

മലയാളം

×2 Créditos

Mongolian

Монгол

×2 Créditos

Marathi

मराठी

×2 Créditos

Malay

Melayu

×2 Créditos

Burmese

မြန်မာ

×2 Créditos

Nepali

नेपाली

×2 Créditos

Oromo

Afaan Oromoo

×2 Créditos

Odia

ଓଡ଼ିଆ

×2 Créditos

Punjabi

ਪੰਜਾਬੀ

×2 Créditos

Pashto

پښتو

×2 Créditos

Kinyarwanda

Kinyarwanda

×2 Créditos

Sindhi

سنڌي

×2 Créditos

Sinhala

සිංහල

×2 Créditos

Shona

ChiShona

×2 Créditos

Somali

Soomaali

×2 Créditos

Albanian

Shqip

×2 Créditos

Sesotho

Sesotho

×2 Créditos

Sundanese

Basa Sunda

×2 Créditos

Tamil

தமிழ்

×2 Créditos

Telugu

తెలుగు

×2 Créditos

Tajik

Тоҷикӣ

×2 Créditos

Thai

ไทย

×2 Créditos

Tigrinya

ትግርኛ

×2 Créditos

Tagalog

Tagalog

×2 Créditos

Tswana

Setswana

×2 Créditos

Urdu

اردو

×2 Créditos

Uzbek

Oʻzbek

×2 Créditos

Wolof

Wolof

×2 Créditos

Xhosa

isiXhosa

×2 Créditos

Yoruba

Yorùbá

×2 Créditos

Zulu

isiZulu

×2 Créditos

O que você recebe

Não apenas TTS.
Dublagem adequada.

Você carrega um vídeo. Você faz o download de um dub. Tudo no meio — os alto-falantes, o timing, a trilha sonora e a mixagem — é feito para você. Em seguida, ele abre no editor para o inevitável ajuste fino.

  • 01

    Os falantes nativos da nova língua

    Cada voz na tela ainda soa como ela mesma no idioma de destino. Tone, cadência, personalidade – eles viajam com o dub, linha por linha.

  • 02

    Música e som ambiente preservados

    Trilha sonora, efeitos, tom da sala — tudo ainda lá embaixo. O dub se senta na mistura da maneira que a voz original fez, não em cima de uma lacuna silenciosa.

  • 03

    Tempo que aterra

    Cada linha é cronometrada para o momento na tela — sem re-sincronização manual, sem entrega apressada, sem pausas desajeitadas. O ritmo do original sobrevive à mudança de linguagem.

  • 04

    Qualquer tamanho, qualquer resolução

    Faça upload de até 10 GB A dublagem leva o mesmo tempo em 4K como faz no 480p — o que muda é o áudio, não a imagem.

  • 05

    105 idiomas, uma barra de qualidade

    Do inglês ao japonês, do árabe ao persa. Os pares comuns e raros recebem os mesmos padrões de acabamento — sem redução degradada para a cauda longa.

  • 06

    Preço exato, antes de fazer o upload

    120 credita um minuto na linha de base da linguagem comum. Escolha o seu alvo e modo de voz, e você verá o total — até o crédito — antes que um único byte seja enviado.

  • 07

    Primeiro re-dub grátis

    Não está satisfeito com uma linha? Edite qualquer segmento e re-dub uma vez sem nenhum custo. O trabalho permanece quente para re-dubs são rápidos e baratos, todas as vezes.

Quem alcança por isso

Onde quer que a sua história
Precisa viajar.

A dublagem não é apenas para lançamentos globais — é como criadores, educadores e equipes corporativas alcançam um público que não compartilha seu idioma. Escolha o playbook que combina com seu trabalho.

  • Criadores

    Canais que vão global

    Mesmo host, cada idioma. Assinantes em nove países ouvem você no seu próprio idioma.

    Leia o manual
  • Aprendizagem

    Cursos & formação

    Localize um curso 20-episode durante a noite. Regenerar uma linha, não a reserva.

    Leia o manual
  • Empresa

    Comunicações internas

    Reuniões, reuniões públicas, atualizações de liderança — entregues em todos os idiomas regionais.

    Leia o manual
  • Marketing em

    Anúncios & campanhas

    Execute o mesmo criativo em dez mercados com os talentos de voz originais em todos eles.

    Leia o manual
Common questions

Dublagem de Vídeo, Respondido.

Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.

  • Como é que um dub acabado soa?

    +

    Os falantes originais, na nova língua. A identidade da voz é preservada — mesmo caráter, mesmo tom — e a música subjacente e o som ambiente permanecem intactos. As linhas são cronometradas de acordo com o ritmo original na tela, não entupidas ou esticadas.

  • Quais formatos de vídeo posso carregar?

    +

    Formatos mais comuns: MP4, MOV, MKV, WEBM, além de áudio somente MP3, WAV, M4A e OGG para dubs estilo podcast. O tamanho do upload pode chegar a 10 GB. A resolução não muda o tempo de processamento — o trabalho acontece no áudio enquanto a imagem passa intacta.

  • Como a voz do falante sobrevive à mudança de idioma?

    +

    O caráter de voz de cada falante é capturado e recriado na língua-alvo linha por linha. Ton, cadência e personalidade viajam com o dub. O resultado é a mesma pessoa — apenas falando uma língua diferente.

  • Posso editar uma dublagem antes que ela seja final?

    +

    Sim. Cada linha da transcrição e tradução é editável no editor de dub antes que a mixagem final seja renderizada. Você pode refazer o elenco de um alto-falante, trocar uma frase, fixar uma pronúncia ou substituir uma linha com sua própria voz — tudo isso antes que qualquer minuto seja cobrado para a renderização final.

  • Eu não gosto de uma linha do dub final — eu tenho que pagar novamente?

    +

    O primeiro re-dub em qualquer trabalho é gratuito. Os créditos de regravação só são consumidos quando você já usou a gravação gratuita naquele trabalho. A maior parte da edição — ajustes de fraseamento, regeneração de um único alto-falante, troca de voz — está incluída durante a vida útil do projeto dentro da retenção.

  • Como funciona o preço da dublagem?

    +

    Preços por minuto — 120 credita um minuto na linha de base do idioma comum, vinculado ao nível do idioma alvo e ao modo de voz escolhido (predefinição ou clone de voz). O total exato é citado antes do upload de um único byte. Consulte /pricing#dubbing para ver exemplos em cada nível.

  • A música e o som de fundo sobreviverão?

    +

    Sim. A fala é separada da trilha sonora e dos efeitos antes da tradução, e a voz dublada é misturada de volta ao nível do falante original. A partitura, o ambiente e Foley soam exatamente da maneira que você entregou.

  • Posso fazer sincronização labial, ou o tempo é melhor esforço?

    +

    Dois modos de aceleração. A sincronização labial (padrão) mantém um alinhamento apertado com os movimentos da boca do orador original para conteúdo face-à-câmera. O Natural permite que a fala do idioma de destino fique em seu ritmo nativo para narração, documentários e conteúdo explicativo onde a câmera não está sobre uma boca.

  • O arquivo de dub é meu? Posso baixá-lo?

    +

    Sim. Uma vez aprovado, o MP4 final é seu para baixar, hospedar, transmitir e monetizar sem mais licenciamento. Os originais são retidos por 12 horas e, em seguida, purgados automaticamente.

O acordo

Vai para dentro

Um vídeo acabado em um idioma — entrevista, palestra, leitura de anúncio, módulo do curso, podcast.

Vem para fora

O mesmo vídeo, no idioma que você pediu. As vozes são as mesmas. A música é a mesma música. As pausas continuam a aterrar.

Editável

Cada linha abre no editor. Ajuste frases, troque uma pronúncia, refaça o elenco de um palestrante — depois exporte novamente. O primeiro re-dub é grátis.