Carvalho
Qualquer vídeo,
105 languages.
Faça o upload de um vídeo concluído. Recupere o mesmo vídeo no idioma que você precisa — os alto-falantes originais ainda soam como eles mesmos, a música continua tocando por baixo, cada linha chegando em seu momento.
105
Línguas
10 GB
Tamanho máximo do ficheiro
Para mim
Faturação

Six dubs.
One toggle.
Every sample below is a real Traxlate render. Hit play on any card, then toggle Original ↔ Dubbed to hear the before-and-after on the same line. The voices stay themselves; only the language changes.
EN → Spanish
18s · paused
Course intro · English → Spanish
A calm course-opening narration, dubbed line-for-line into Spanish with the same warm character.
Welcome to the course on machine learning fundamentals. Over the next twelve modules, we will move from linear regression to deep neural networks. By the end, you will have built three working models from scratch.
Voices
Source: aria · Target: voice-clone of source
Pacing: natural
Inicie um dub em seu painel.
Veja o preço exato no momento em que você escolher um arquivo — antes de carregar um único byte. Primeiro re-dub livre. Fontes retidas por 12 horas, depois purgadas automaticamente.
Idiomas com suporte
English
English
×1 Créditos
Spanish
Español
×1 Créditos
Spanish (Spain)
Español (ES)
×1 Créditos
Spanish (Mexico)
Español (MX)
×1 Créditos
Spanish (Argentina)
Español (AR)
×1 Créditos
French
Français
×1 Créditos
Hindi
हिन्दी
×1 Créditos
Italian
Italiano
×1 Créditos
Japanese
日本語
×1 Créditos
Portuguese
Português
×1 Créditos
Portuguese (Brazil)
Português (BR)
×1 Créditos
Chinese (Mandarin)
中文
×1 Créditos
Chinese (Simplified)
中文 (简体)
×1 Créditos
Arabic
العربية
×1.5 Créditos
Catalan
Català
×1.5 Créditos
Czech
Čeština
×1.5 Créditos
Welsh
Cymraeg
×1.5 Créditos
Danish
Dansk
×1.5 Créditos
German
Deutsch
×1.5 Créditos
Greek
Ελληνικά
×1.5 Créditos
English (UK)
English (UK)
×1.5 Créditos
Persian
فارسی
×1.5 Créditos
Finnish
Suomi
×1.5 Créditos
Hungarian
Magyar
×1.5 Créditos
Icelandic
Íslenska
×1.5 Créditos
Georgian
ქართული
×1.5 Créditos
Kazakh
Қазақ
×1.5 Créditos
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
×1.5 Créditos
Latvian
Latviešu
×1.5 Créditos
Maltese
Malti
×1.5 Créditos
Dutch
Nederlands
×1.5 Créditos
Dutch (Flemish)
Nederlands (BE)
×1.5 Créditos
Norwegian
Norsk
×1.5 Créditos
Polish
Polski
×1.5 Créditos
Portuguese (Portugal)
Português (PT)
×1.5 Créditos
Romanian
Română
×1.5 Créditos
Russian
Русский
×1.5 Créditos
Slovak
Slovenčina
×1.5 Créditos
Slovenian
Slovenščina
×1.5 Créditos
Serbian
Српски
×1.5 Créditos
Swedish
Svenska
×1.5 Créditos
Swahili
Kiswahili
×1.5 Créditos
Turkish
Türkçe
×1.5 Créditos
Ukrainian
Українська
×1.5 Créditos
Vietnamese
Tiếng Việt
×1.5 Créditos
Afrikaans
Afrikaans
×2 Créditos
Akan
Akan
×2 Créditos
Amharic
አማርኛ
×2 Créditos
Azerbaijani
Azərbaycan
×2 Créditos
Bulgarian
Български
×2 Créditos
Bambara
Bamanankan
×2 Créditos
Bengali
বাংলা
×2 Créditos
Ewe
Eʋegbe
×2 Créditos
Estonian
Eesti
×2 Créditos
Basque
Euskara
×2 Créditos
Fulah
Fulfulde
×2 Créditos
Irish
Gaeilge
×2 Créditos
Galician
Galego
×2 Créditos
Gujarati
ગુજરાતી
×2 Créditos
Hausa
Hausa
×2 Créditos
Hebrew
עברית
×2 Créditos
Croatian
Hrvatski
×2 Créditos
Indonesian
Indonesia
×2 Créditos
Igbo
Igbo
×2 Créditos
Javanese
Basa Jawa
×2 Créditos
Khmer
ខ្មែរ
×2 Créditos
Kannada
ಕನ್ನಡ
×2 Créditos
Korean
한국어
×2 Créditos
Kurdish
Kurdî
×2 Créditos
Kyrgyz
Кыргыз
×2 Créditos
Ganda
Luganda
×2 Créditos
Lao
ລາວ
×2 Créditos
Lithuanian
Lietuvių
×2 Créditos
Macedonian
Македонски
×2 Créditos
Malayalam
മലയാളം
×2 Créditos
Mongolian
Монгол
×2 Créditos
Marathi
मराठी
×2 Créditos
Malay
Melayu
×2 Créditos
Burmese
မြန်မာ
×2 Créditos
Nepali
नेपाली
×2 Créditos
Oromo
Afaan Oromoo
×2 Créditos
Odia
ଓଡ଼ିଆ
×2 Créditos
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
×2 Créditos
Pashto
پښتو
×2 Créditos
Kinyarwanda
Kinyarwanda
×2 Créditos
Sindhi
سنڌي
×2 Créditos
Sinhala
සිංහල
×2 Créditos
Shona
ChiShona
×2 Créditos
Somali
Soomaali
×2 Créditos
Albanian
Shqip
×2 Créditos
Sesotho
Sesotho
×2 Créditos
Sundanese
Basa Sunda
×2 Créditos
Tamil
தமிழ்
×2 Créditos
Telugu
తెలుగు
×2 Créditos
Tajik
Тоҷикӣ
×2 Créditos
Thai
ไทย
×2 Créditos
Tigrinya
ትግርኛ
×2 Créditos
Tagalog
Tagalog
×2 Créditos
Tswana
Setswana
×2 Créditos
Urdu
اردو
×2 Créditos
Uzbek
Oʻzbek
×2 Créditos
Wolof
Wolof
×2 Créditos
Xhosa
isiXhosa
×2 Créditos
Yoruba
Yorùbá
×2 Créditos
Zulu
isiZulu
×2 Créditos
Não apenas TTS.
Dublagem adequada.
Você carrega um vídeo. Você faz o download de um dub. Tudo no meio — os alto-falantes, o timing, a trilha sonora e a mixagem — é feito para você. Em seguida, ele abre no editor para o inevitável ajuste fino.
01
Os falantes nativos da nova língua
Cada voz na tela ainda soa como ela mesma no idioma de destino. Tone, cadência, personalidade – eles viajam com o dub, linha por linha.
02
Música e som ambiente preservados
Trilha sonora, efeitos, tom da sala — tudo ainda lá embaixo. O dub se senta na mistura da maneira que a voz original fez, não em cima de uma lacuna silenciosa.
03
Tempo que aterra
Cada linha é cronometrada para o momento na tela — sem re-sincronização manual, sem entrega apressada, sem pausas desajeitadas. O ritmo do original sobrevive à mudança de linguagem.
04
Qualquer tamanho, qualquer resolução
Faça upload de até 10 GB A dublagem leva o mesmo tempo em 4K como faz no 480p — o que muda é o áudio, não a imagem.
05
105 idiomas, uma barra de qualidade
Do inglês ao japonês, do árabe ao persa. Os pares comuns e raros recebem os mesmos padrões de acabamento — sem redução degradada para a cauda longa.
06
Preço exato, antes de fazer o upload
120 credita um minuto na linha de base da linguagem comum. Escolha o seu alvo e modo de voz, e você verá o total — até o crédito — antes que um único byte seja enviado.
07
Primeiro re-dub grátis
Não está satisfeito com uma linha? Edite qualquer segmento e re-dub uma vez sem nenhum custo. O trabalho permanece quente para re-dubs são rápidos e baratos, todas as vezes.
Onde quer que a sua história
Precisa viajar.
A dublagem não é apenas para lançamentos globais — é como criadores, educadores e equipes corporativas alcançam um público que não compartilha seu idioma. Escolha o playbook que combina com seu trabalho.
- Criadores
Canais que vão global
Mesmo host, cada idioma. Assinantes em nove países ouvem você no seu próprio idioma.
Leia o manual - Aprendizagem
Cursos & formação
Localize um curso 20-episode durante a noite. Regenerar uma linha, não a reserva.
Leia o manual - Empresa
Comunicações internas
Reuniões, reuniões públicas, atualizações de liderança — entregues em todos os idiomas regionais.
Leia o manual - Marketing em
Anúncios & campanhas
Execute o mesmo criativo em dez mercados com os talentos de voz originais em todos eles.
Leia o manual
Dublagem de Vídeo, Respondido.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
Como é que um dub acabado soa?
+Os falantes originais, na nova língua. A identidade da voz é preservada — mesmo caráter, mesmo tom — e a música subjacente e o som ambiente permanecem intactos. As linhas são cronometradas de acordo com o ritmo original na tela, não entupidas ou esticadas.
Quais formatos de vídeo posso carregar?
+Formatos mais comuns: MP4, MOV, MKV, WEBM, além de áudio somente MP3, WAV, M4A e OGG para dubs estilo podcast. O tamanho do upload pode chegar a 10 GB. A resolução não muda o tempo de processamento — o trabalho acontece no áudio enquanto a imagem passa intacta.
Como a voz do falante sobrevive à mudança de idioma?
+O caráter de voz de cada falante é capturado e recriado na língua-alvo linha por linha. Ton, cadência e personalidade viajam com o dub. O resultado é a mesma pessoa — apenas falando uma língua diferente.
Posso editar uma dublagem antes que ela seja final?
+Sim. Cada linha da transcrição e tradução é editável no editor de dub antes que a mixagem final seja renderizada. Você pode refazer o elenco de um alto-falante, trocar uma frase, fixar uma pronúncia ou substituir uma linha com sua própria voz — tudo isso antes que qualquer minuto seja cobrado para a renderização final.
Eu não gosto de uma linha do dub final — eu tenho que pagar novamente?
+O primeiro re-dub em qualquer trabalho é gratuito. Os créditos de regravação só são consumidos quando você já usou a gravação gratuita naquele trabalho. A maior parte da edição — ajustes de fraseamento, regeneração de um único alto-falante, troca de voz — está incluída durante a vida útil do projeto dentro da retenção.
Como funciona o preço da dublagem?
+Preços por minuto — 120 credita um minuto na linha de base do idioma comum, vinculado ao nível do idioma alvo e ao modo de voz escolhido (predefinição ou clone de voz). O total exato é citado antes do upload de um único byte. Consulte /pricing#dubbing para ver exemplos em cada nível.
A música e o som de fundo sobreviverão?
+Sim. A fala é separada da trilha sonora e dos efeitos antes da tradução, e a voz dublada é misturada de volta ao nível do falante original. A partitura, o ambiente e Foley soam exatamente da maneira que você entregou.
Posso fazer sincronização labial, ou o tempo é melhor esforço?
+Dois modos de aceleração. A sincronização labial (padrão) mantém um alinhamento apertado com os movimentos da boca do orador original para conteúdo face-à-câmera. O Natural permite que a fala do idioma de destino fique em seu ritmo nativo para narração, documentários e conteúdo explicativo onde a câmera não está sobre uma boca.
O arquivo de dub é meu? Posso baixá-lo?
+Sim. Uma vez aprovado, o MP4 final é seu para baixar, hospedar, transmitir e monetizar sem mais licenciamento. Os originais são retidos por 12 horas e, em seguida, purgados automaticamente.
Uma carteira. Todos os produtos.
Documentos inteiros, em qualquer formato.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, escaneamentos, fotos. Layout, assinaturas, tabelas — preservados.
Abrir página do produto →
VozesSua voz, em qualquer lugar.
Elenco com curadoria ou seu próprio clone. Sintonizar qualquer palavra individualmente. Mais de 100 idiomas.
Abrir página do produto →
LegendasColoque legendas em todos os lugares.
SRT, VTT, TXT e SRT bilíngue. O nível mais barato da plataforma. Apenas ficheiros.
Abrir página do produto →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Abrir página do produto →
Vai para dentro
Um vídeo acabado em um idioma — entrevista, palestra, leitura de anúncio, módulo do curso, podcast.
Vem para fora
O mesmo vídeo, no idioma que você pediu. As vozes são as mesmas. A música é a mesma música. As pausas continuam a aterrar.
Editável
Cada linha abre no editor. Ajuste frases, troque uma pronúncia, refaça o elenco de um palestrante — depois exporte novamente. O primeiro re-dub é grátis.