Preços
Pague pelo que Você na verdade Usar o.
Um crédito = mil caracteres fonte na linha de base em inglês. Os idiomas mais difíceis custam mais. OCR e refinamento humano opcional adicionam multiplicadores. Se esgotou a meio do trabalho? Compre excesso em um clique — nunca bloqueado.
$0
Para sempre
Avaliação gratuita diária
0% Rolamento
Teste toda a plataforma.
- 1-min dub trial
- Standard queue
$9
/ mês
2,500 Créditos / mês
0% Rolamento
Para cargas de trabalho starter.
- 5 min dub / month
- PAYG overflow
- Online editor
$29
/ mês
12,500 Créditos / mês
20% Rolamento
Para cargas de trabalho pro.
- 25 min dub / month
- Priority queue
- Better PAYG rates
$99
/ mês
50,000 Créditos / mês
30% Rolamento
Para cargas de trabalho business.
- 100 min dub / month
- Priority queue
- Team seats
- API access
Primeira compra? Entre. WELCOME15 No checkout para 15% off.
Qualidade premium. Melhor preço.
O mesmo trabalho — documentos, vozes, dublagem, legendas — por menos do que as ferramentas que você já conhece, com clonagem de voz e preservação de layout incluídas em vez de sobrevenda.
$0.01 / 1k chars
Vs DeepL ~$0.025 · Google ~$0.02
Cerca de metade do preço
$0.12 / 1k chars
Vs ElevenLabs ~$0.18–0.30
Um terço a metade menos
$1.20 / min
Vs Rask & HeyGen ~$2 / min
Cerca de 40% menos
$0.32 / min
Vs Rev ~$6.49–15.99 / min
20×+ mais barato
Os valores dos concorrentes são as suas tarifas de lista publicadas, mostradas para orientação — confirme os preços atuais com cada fornecedor.
A dificuldade tem
A Custo.
Scripts raros e pares de baixo recurso exigem mais trabalho para serem executados corretamente. Cobramos o maior nível de origem / destino — nunca ambos.
A — Frequentes
1×
Multiplicador
English · Spanish · French · German · Portuguese · Italian · Dutch · Swedish · Danish · Norwegian
B — Médio
1.5×
Multiplicador
Greek · Romanian · Turkish · Vietnamese · Polish · Czech · Hungarian · Ukrainian · Russian · Serbian
C — Difícil
2×
Multiplicador
Persian · Arabic · Thai · Hebrew · Urdu · Japanese · Korean · Chinese · Hindi · Bengali
D — Extremo
3×
Multiplicador
Khmer · Lao · Burmese · Mongolian · Nepali · Kurdish · Amharic · Tamil · Sinhala · plus 150+ more
Documentos
De Qualquer condição.
Digitalizações, fotos e registros manuscritos em alfabetos latino, cirílico, árabe, CJK e índico. Detectamos a qualidade da digitalização automaticamente e citamos o multiplicador OCR exato antes de começar.
Clean scan
1×
OCR over a clean, high-resolution scan.
Standard scan
1.5×
Standard quality scan with mild noise.
Low-quality scan
2×
Skew/denoise pre-pass required.
Handwriting
3×
Specialist handwriting model.
O refinamento humano
Um linguista nativo revisa e refina sua tradução — terminologia, registro, idioma. Disponível em qualquer plano.
500 Créditos
Por 1.000 caracteres EN-equivalent
2-day tempo de entrega por 5.000 caracteres
Água de transbordamento,
Na torneira.
Compre pacotes de crédito a qualquer momento. Os assinantes obtêm melhores taxas. Os créditos nunca expiram enquanto sua assinatura estiver ativa.
500
Créditos
2,000
Créditos
10,000
Créditos
50,000
Créditos
200,000
Créditos
Conheça o custo
Antes de começar.
Insira a contagem de palavras e o perfil do documento para obter uma estimativa instantânea. Créditos exatos são sempre confirmados antes de qualquer cobrança.
Estimate your cost
Adjust the inputs to match your project. Exact credits are always shown before you confirm a job.
≈ 5,000 characters
Formula: credits = ⌈(chars ÷ 1,000) × language tier × OCR⌉ + optional human polish. Exact costs shown before every job confirmation.
Dublado em minutos,
Cobrado por minuto.
Colunas originais preservadas, música intacta. Preços de pagamento antes do upload — escolha um alvo e um modo de voz e você verá o total exato antes que um único byte seja enviado. Primeiro re-dub livre. Mínimo 100 créditos por trabalho.
Taxa de base
120
Créditos / minuto
Tier A target · voice-clone mode · ≈ $1.20/min
Modos de voz
Clone de voz
×1 — each speaker's voice recreated
Padrão
×0.85 — high-quality preset voice
Nível de idioma
Tier A — 1×
Tier B — 1.5×
Tier C — 2×
A língua de origem adiciona um fator menor.
Exemplos
5 min EN→ES (Tier A, voice clone): 600 cr
5 min EN→DE (Tier B, voice clone): 900 cr
10 min EN→FR (Tier A, voice clone): 1,200 cr
10 min EN→AR (Tier B, standard): 1,530 cr
Re-dubs: o primeiro re-dub de um trabalho é gratuito; os re-dubs posteriores são cobrados a 30%.
Texto para fala,
Cobrado pelo personagem.
26 vozes nomeadas, mais de 100 idiomas, clonagem de voz a partir de uma referência curta, edição de prosódia no nível da palavra, transferência de emoção baseada em referências. Preços por caractere. Créditos mínimos de 50 por render.
Predefinição padrão
5
Créditos / 1.000 caracteres
≈ $0.05 / 1k · O elenco, renderização instantânea
Predefinição de estúdio
12
Créditos / 1.000 caracteres
≈ $0.12 / 1k · Escolha do melhor de N candidatos
Clone padrão
12
Créditos / 1.000 caracteres
≈ $0.12 / 1k · Sua voz, qualquer um dos 100 + langs
Clone de estúdio
24
Créditos / 1.000 caracteres
≈ $0.24 / 1k · Saída de qualidade publicada
Grátis com cada renderização
- · Ajuste fino no nível da palavra após a renderização
- · Transferência de voz entre línguas
- · 8 Emotion presets + sua própria referência
- · Reprodução de streaming em subsegundos
Exemplos
2,000 chars · preset: 50 cr
10,000 chars · preset: 50 cr
10,000 chars · clone: 120 cr
10,000 chars · studio clone: 240 cr
Legendas,
O nível mais barato da plataforma.
Entrega apenas de arquivos —.Srt /.Vtt /.Txt / bilíngüe SRT. Sem re-codificação de vídeo, sem pixels queimados. SRT bilíngue é livre com qualquer alvo de tradução. Já produziu uma dub? As legendas são incluídas gratuitamente.
Apenas a legenda
12
Créditos / minuto
≈ $0.12 / min · source-language transcript
Traduzir
+20
Créditos / minuto · por alvo
≈ $0.20 / min / lang · per translated file
Bilingual SRT
Livre
Com qualquer alvo de tradução
Alvo em cima, fonte abaixo — mesmo sinal.
A partir de um dub existente
Livre
Reexportação de qualquer trabalho de dublagem
Já pagou pela dublagem. Subtítulos incluídos.
Exemplos
5 min EN caption: 60 cr
5 min EN→FR translate (per lang): 100 cr
30 min EN caption: 360 cr
1 hr lecture caption: 720 cr
Frequentes Perguntas.
O que é um crédito, exatamente?
Um crédito = 1.000 caracteres de origem na linha de base em inglês Calculamos o custo exato antes de cobrar, usando nível do idioma × perfil OCR × refinamento humano opcional. Você sempre vê o número antes de confirmar.
O que acontece quando eu fico sem energia a meio do trabalho?
Você nunca está bloqueado. Nós mostramos um modal de overflow com um clique com o reabastecimento exato necessário ou uma opção de atualização. Os assinantes obtêm melhores taxas de pagamento conforme o uso.
Como isso é diferente do Google Translate ou DeepL?
Nós não estamos competindo no preço bruto. O Traxlate foi criado para fluxos de trabalho profissionais com documentos — arquivamentos legais, pacotes de imigração, artigos acadêmicos, livros — onde precisão, fidelidade ao layout e significado fiel importam mais do que o custo por caractere. Cada frase é medida em relação à sua fonte, para que as traduções falsas de som plausível fornecidas pelos tradutores consumidores não cheguem até você.
Os meus dados são privados?
Sim. Os documentos são criptografados em trânsito e em repouso, GDPR-compliant de ponta a ponta, nunca usados para treinar qualquer modelo e nunca compartilhados com terceiros. Os planos Pro e Business suportam políticas de exclusão automática até a exclusão imediata após a conclusão.
Posso obter um reembolso?
Sim — consulte a nossa política de reembolso As assinaturas podem ser canceladas a qualquer momento Os créditos restantes permanecem seus até o final do período. Os pacotes Pay as you go são reembolsáveis no prazo de 14 dias se não utilizados
Os créditos mensais não utilizados são transferidos?
Pro rolls over up to 20% of its monthly allocation. Business rolls over 30%. Starter and Free plans don't roll over. Rollover credits count toward your balance but are used after your fresh monthly batch.
Existe um API?
Sim — incluído nos planos Business e Enterprise: autenticação de chave do portador, o endpoint /api/v1/translate (sincronização para texto curto, assíncronia para textos longos e arquivos), webhooks e um endpoint /api/v1/usage. A referência completa está em /docs/api.
Quais idiomas são suportados?
Mais de 200 códigos de idioma são aceitos para tradução. Idiomas de nível A (inglês, espanhol, francês, alemão…) normalmente alcançam a mais alta qualidade. O Nível D abrange muitas linguagens de baixos recursos que a maioria dos serviços não suporta. Chame GET /api/v1/languages para a lista completa.
Evaluate it on your content.
Translation offices, localization studios, and global teams: request demo access and try all four products — translation, dubbing, voices, and subtitles — with trial credits. Reviewed and approved for business use.