Perguntas mais frequentes Perguntas.
Tudo o que você precisa saber sobre créditos, idiomas, tradução de documentos, dublagem de vídeo, vozes, legendas, privacidade e o API. Não consegue encontrar o que você precisa? Abrir um ticket de suporte.
O que é um crédito?
+
Um crédito é a unidade de custo única da plataforma em cada produto. A tradução é avaliada por caracteres de origem, dublagem por minuto, renderização de voz por personagem e legendas por minuto. Línguas mais difíceis e opções de alta fidelidade custam proporcionalmente mais. Você sempre vê o total exato de crédito antes de confirmar qualquer trabalho.
Uma carteira para cada produto?
+
Sim. Os créditos em sua conta funcionam para tradução, dublagem, renderização de voz e legendagem — sem carteiras separadas para carregar, nem assinaturas por produto empilhadas uma sobre a outra. Compre uma vez, gaste em qualquer lugar.
O que acontece se eu ficar sem créditos no meio do trabalho?
+
Você nunca é silenciosamente bloqueado. Se um trabalho exceder o seu saldo restante, Traxlate mostra a falta e uma opção de um clique para comprar o pacote exato necessário. Os assinantes obtêm melhores taxas de excesso por crédito do que o nível gratuito.
Os créditos não utilizados são acumulados?
+
Pro rolls over up to 20% of its monthly allocation. Business rolls over 30%. Starter and Free plans do not roll over. Credits you purchase as overflow packs never expire while your account is active. Rollover credits are used after your fresh monthly batch.
Posso cancelar minha assinatura a qualquer momento?
+
Sim. Vá para Faturamento no seu painel e clique em gerenciar assinatura. Os cancelamentos entram em vigor no final do período de faturamento atual — você mantém todos os créditos restantes até então. Você também pode pausar ou fazer downgrade a qualquer momento.
Os pacotes de excesso de crédito são reembolsáveis?
+
Sim, no prazo de 14 dias após a compra se não tiver sido utilizado. Consulte nossa política de reembolso para obter detalhes completos. As taxas de assinatura não são reembolsáveis assim que o período de faturamento começar, embora você possa cancelar antes da próxima renovação.
Quantos idiomas o Traxlate suporta?
+
Mais de 200 idiomas para tradução, com dublagem, vozes e legendas disponíveis em um amplo subconjunto que cresce todos os meses. Estes abrangem os scripts europeus, asiáticos, africanos e do Oriente Médio, incluindo árabe, hebraico, persa, tailandês, chinês, japonês, coreano, Devanagari-script idiomas, e muitos mais. Os preços variam de acordo com o nível da língua – idiomas europeus comuns custam menos do que os raros e de baixo recurso – mas a barra de qualidade é a mesma para todos os pares.
Como a qualidade é tão consistente em mais de 200 idiomas?
+
Tratamos cada idioma suportado como de primeira classe. Pares comuns, como inglês ↔ espanhol e pares raros, como Inglês ↔ amhárico são ambos mantidos com o mesmo padrão profissional — nenhuma redução degradada para os raros. Cada saída também é mantida para o significado da sua fonte, que capta as traduções erradas de som plausível que silenciosamente derrotam ferramentas de produto único.
O que é refinamento humano e quando devo usá-lo?
+
O refinamento humano é uma etapa opcional em que um linguista profissional revisa e aperfeiçoa a tradução automática, custa 500 créditos por cada mil caracteres de origem (com elevações baseadas em pares para idiomas raros) e é entregue em 24 a 72 horas. Recomendamos para documentos que tenham força legal: contratos, transcrições judiciais, petições de imigração, formulários de consentimento e traduções certificadas.
Quais formatos de documentos você suporta?
+
PDF (digitalizado e digitalizado), DOCX, PPTX, XLSX, EPUB, HTML, TXT, SRT, PNG, JPG, TIFF e WEBP. Os arquivos digitais limpos custam a taxa base. Documentos digitalizados, formulários fotografados e registros manuscritos acrescentam um pequeno multiplicador que reflete o trabalho extra para lê-los — e sempre citamos o custo exato antes de você confirmar.
O layout é preservado na saída traduzida?
+
Yes. Translated documents come back rebuilt to match the original layout — column structure, page breaks, heading hierarchy, tables, embedded images, signature blocks and right-to-left scripts all intact. You download a finished DOCX, PDF, PPTX, XLSX, EPUB or HTML — not a plain-text dump.
Digitalizações, fotos, caligrafia?
+
Controlado. PDFs antigos, formulários fotografados, certificados manuscritos — todos eles retornam como documentos traduzidos limpos e editáveis no layout original. Examinamos o perfil do documento e o custo exato antes de quaisquer créditos serem cobrados, para que você veja qual será a qualidade da varredura.
Posso traduzir apenas páginas específicas de um documento?
+
Sim. Durante o upload você pode especificar um intervalo de páginas (por exemplo, Páginas 12–24). Os créditos são cobrados apenas pelas páginas que você selecionar. Isso é particularmente útil para depoimentos legais longos ou teses acadêmicas em que apenas um capítulo precisa ser traduzido.
Como é que um dub acabado soa?
+
Os falantes originais, na nova língua. A identidade da voz é preservada — mesmo caráter, mesmo tom — e a música subjacente e o som ambiente permanecem intactos. As linhas são cronometradas de acordo com o ritmo original na tela, não entupidas ou esticadas.
Quais formatos de vídeo posso carregar?
+
Formatos mais comuns — MP4, MOV, MKV, WEBM, além de MP3 somente áudio, WAV, M4A e OGG para dublagem em estilo podcast. Os limites de tamanho do upload dependem do seu plano; os limites de duração por tarefa variam entre 5 minutos no Free e até 5 horas no Business.
Posso editar uma dublagem antes que ela seja final?
+
Sim. Cada linha da transcrição e tradução é editável no editor de dub antes que a mixagem final seja renderizada. Você pode refazer o elenco de um alto-falante, trocar uma frase, fixar uma pronúncia ou substituir uma linha com sua própria voz — tudo isso antes que qualquer minuto seja cobrado para a renderização final.
Eu não gosto de uma linha do dub final — eu tenho que pagar novamente?
+
O primeiro re-dub em qualquer trabalho é gratuito. Os créditos de regravação só são consumidos quando você já usou a gravação gratuita naquele trabalho. A maior parte da edição — ajustes de frases, regeneração de um único alto-falante, troca de voz — está incluída durante a vida útil do projeto, dentro da retenção.
Como funciona o preço da dublagem?
+
Preços por minuto, vinculados ao nível do idioma de destino e seu modo de voz escolhido (predefinição ou clone de voz). O total exato minutos × nível × modo é citado antes de um único byte ser carregado. Consulte /pricing#dubbing para ver exemplos em cada nível.
O que é o elenco?
+
Um conjunto selecionado de personagens com nomes, cada um com uma identidade deliberada — não ruído aleatório gerado pelo usuário. Cada personagem fala todos os idiomas do elenco, por isso podes escolher Aria em coreano, Marcus em árabe ou o teu personagem favorito em japonês sem qualquer treinamento.
Posso usar minha própria voz?
+
Sim. Carregue uma breve gravação de referência sua ou de qualquer pessoa que você tenha direitos para gravar, e a plataforma renderizará os scripts nessa voz — inclusive em idiomas que o falante original não fala. A transferência entre idiomas é o comportamento padrão, não um upsell premium.
Posso sintonizar palavras individuais?
+
Sim. Após qualquer renderização, clique em uma palavra no editor e ajuste seu tom, velocidade, ganho ou pausas circundantes. As edições aplicam-se instantaneamente, sem regeneração, sem créditos extra. Perfeito para chegar a uma entrega específica em uma frase-chave.
Como funciona o preço da voz?
+
Preços por personagem — nível de elenco predefinido, estúdio (melhor-de-N), sua voz clonada e clone-mais-estúdio para trabalhos com qualidade publicada. Taxa mínima de renderização, sem mínimo mensal. Consulte /pricing#voices para obter as taxas exatas e exemplos.
O que eu recebo?
+
Arquivos de legendas rotulados pelo orador em SRT, VTT, TXT ou bilíngüe SRT — cronometrados para cada sinal no vídeo fonte. Apenas legendas permanecem no idioma de origem; adicione quantos alvos traduzidos você precisar, cada um entregue como seu próprio arquivo pronto para montar em um player ou fazer upload para uma plataforma de hospedagem.
Vocês gravam legendas no vídeo?
+
Não, não. A entrega somente de arquivos significa que não há recodificação, nem pixels gravados — assim o mesmo vídeo pode ser transmitido em todos os idiomas solicitados sem perda de qualidade. A maioria dos jogadores aceita os arquivos diretamente.
Já dublei o vídeo — tenho que pagar pelas legendas também?
+
Não, não. Cada trabalho de dublagem inclui a reexportação gratuita das legendas em todos os idiomas que você dublou. Você já pagou para que o discurso fosse reconhecido e traduzido; o arquivo de legendas é apenas mais uma exportação desse trabalho.
Posso apenas corrigir um SRT existente?
+
Sim. A caixa de ferramentas de legenda permite que você re-temporize, converta o formato, altere a taxa de quadros ou traduza um SRT existente — sem executar novamente o reconhecimento de fala. Custa uma fração de um trabalho completo de legendas.
Minha equipe pode trabalhar no mesmo trabalho?
+
Sim. Cada trabalho de tradução é aberto em um editor ao vivo, onde você pode convidar colegas como editores, comentadores ou visualizadores. Os cursores são compartilhados em tempo real, os comentários estão ancorados a blocos específicos e cada alteração é rastreada contra a saída original.
Posso compartilhar um trabalho externamente?
+
Sim. Gere um link de compartilhamento tokenizado (opcionalmente protegido por senha) para clientes ou revisores que não tenham uma conta. Os links de compartilhamento são somente leitura por padrão e expiram em uma programação que você escolhe.
O que é o modo de aprovação?
+
Um fluxo de trabalho com três estados projecto → em revisão → aprovado abrangendo eventuais alterações adicionais. Uma vez que um trabalho é aprovado, ele fica bloqueado de edições até o proprietário explícitamente reabrir. Útil para fluxos de trabalho vinculados à conformidade que precisam de uma etapa explícita de assinatura.
Os meus dados são privados?
+
Sim. A plataforma é GDPR-compliant end-to-end. Seus documentos são criptografados em trânsito e em repouso, nunca usados para treinar qualquer modelo e nunca compartilhados com terceiros. Não há nenhuma exposição do ato CLOUD no caminho de processamento.
Meus dados são usados para treinar modelos AI?
+
Não, não. Seu texto de origem e a saída traduzida nunca são usados como dados de treinamento e nunca são enviados para o OpenAI, Google, Anthropic ou qualquer outro provedor terceirizado do AI.
Por quanto tempo meus arquivos são mantidos?
+
O período de retenção padrão é de 30 dias. Você pode configurar isso para 7 dias ou até 1 ano nas configurações da conta. A exclusão imediata também está disponível — você pode solicitar a exclusão automática da fonte e saída assim que baixar o resultado.
Vocês oferecem contratos de processamento de dados (DPAs)?
+
Sim, para planos Empresariais e clientes corporativos. Contacte o support@traxlate.com para obter um DPA, uma lista de subprocessadores e uma carta de certificação da jurisdição.
Quais planos incluem o acesso API?
+
O acesso API está incluído nos planos Business e Enterprise. Os planos Free, Starter e Pro usam o aplicativo web e painel; faça upgrade para Business para emitir chaves API com webhooks, lotes e limites de gastos por chave.
Posso experimentar o API antes de atualizar?
+
A referência completa da API e os quickstarts estão abertos para leitura em /docs/api, então você pode construir contra a especificação primeiro. As chaves de API ao vivo são emitidas no plano de negócios atualização quando você está pronto para ir à produção.
Como faço para lidar com documentos grandes através do API?
+
Para documentos com mais de ~500 caracteres ou qualquer upload de arquivo, o API retorna imediatamente com um job_id e um poll_url. Faça uma pesquisa a cada 5-10 segundos ou configure um URL de webhook na sua chave da API para receber um POST quando o trabalho for concluído. O guia de integração API tem um tutorial completo.
Posso definir um limite de gastos na minha chave API?
+
Sim. Cada chave API tem um limite de gastos mensal opcional (em créditos). Uma vez atingido o limite, o API retorna 402 até o mês seguinte. Isso evita custos excessivos devido a bugs ou picos de tráfego em sua integração.
Respondemos a cada ticket pessoalmente.
Tempo de resposta típico é inferior a 4 horas úteis. Para perguntas de integração API, inclua o prefixo da chave do seu trabalho ID ou API e podemos puxar o rastreamento diretamente.
Abrir um ticket