Legendas
Legenda & tradução Em cada vídeo, Em qualquer idioma.
Faça upload de um arquivo de vídeo ou áudio Nós transcrevemos no idioma de origem, opcionalmente traduzimos para mais de uma centena e entregamos arquivos de legendas independentes. Sem re-codificação de vídeo, sem pixels queimados — apenas o.Srt que seu player já sabe ler.
Nenhum cartão necessário. Apenas legendas é o nível mais barato da plataforma, mesmo nos vídeos mais longos.

Five clips,
every style.
Caption-only, speaker-labelled, multi-language, right-to-left, speech under music — every variation in one place. Pick a clip, pick a subtitle track, watch the captions render natively in your browser.
Clean
28s
Clean news read · English captions
A single-speaker news read with clean, timed captions — no clutter, no speaker labels.
Markets opened higher today after the central bank held rates steady. Analysts pointed to softening inflation and a stronger-than-expected jobs report as the two main drivers behind the move.
Files
- English subtitle (.vtt)source
Drop a clip,
get an .srt back.
Upload up to 60 seconds of video or audio. We'll caption it in the source language and return a real .srt you can open in VLC. No account needed. Three free tries per IP every ten minutes — sign up for unlimited.
Drop or click to pick a clip
Up to 60 seconds · 50 MB max · video/audio
Mais de 100
Idiomas suportados em ambos os lados
12 cr
Por minuto · Modo somente legendas
$0.12
Por minuto, transcrição no idioma de origem
0 Cr
Re-exporte as legendas de qualquer trabalho dub existente
Sim, sim. Srta. Vtt. Txt
Formatos padrão, cada renderização
Ficheiros
Nunca recodifique vídeo, nunca grave
Legendas,
Sem o inchaço.
A maioria dos serviços de legendagem grava as legendas nos pixels do vídeo (lento, com perdas, sem segunda chance) ou cobra preços de tradução para transcrição simples. Nós não fazemos nenhum dos dois — apenas arquivos, legenda com preço separado do translate.
01
Apenas arquivos, nunca burn-in
Nós entregamos standalone.Srt /.Vtt /.Txt e um SRT bilíngue opcional. Seu arquivo de vídeo nunca é recodificado — sem perda de qualidade, pixels queimados ou espera para regeneração. Abre as legendas no VLC, Premiere ou em qualquer sítio.
02
Apenas legenda é metade do preço
Precisa apenas de uma transcrição na língua-fonte? Ignore a camada de tradução completamente. Apenas legendas é o nível mais barato da plataforma — bem abaixo de serviços comparáveis de transcrição. Veja /pricing para a taxa exata.
03
Legendas bilíngues grátis
Escolha um alvo de tradução e você obtém um bônus bilíngue SRT — idioma-alvo no topo, fonte abaixo, mesmo sinal. Perfeito para aprendizes de línguas e sobreposições de acessibilidade. Sem créditos extra.
04
Grátis com cada dub
Já produziu um dub nesta plataforma? Subtítulos para cada língua em que você dobrou estão incluídos gratuitamente baixá-los diretamente da página de trabalho dub, em todos os formatos, a qualquer momento dentro de sua janela de retenção.
O nível mais barato
Na plataforma.
Pague por minuto de áudio da fonte. A legenda somente da fonte é o nível de entrada — a tradução é opcional, cobrada por idioma-alvo. Nenhuma subscrição necessária.
01
Legenda (língua de origem)
12 Cr / min
Apenas transcrição, na língua original do áudio.
02
Traduzir (por idioma de destino)
20 Cr / min
Adiciona um arquivo de legendas separado em cada idioma de destino que você escolher.
03
Bilingual SRT
Livre
Livre com qualquer alvo de tradução. Fonte e alvo em uma única dica.
O áudio de línguas raras (pashto, curdo, birmanês, etc.) tem um preço ligeiramente mais alto — o reconhecimento de fala é mais difícil para idiomas sub-representados. O multiplicador exato aparece na cotação antes de você enviar.
Uma centena, Ambos os lados.
Cada idioma abaixo funciona como uma fonte (nós transcrevemos) AND como um alvo (traduzimos para ele). Legendar o discurso de qualquer idioma para qualquer outro.
- EnglishEnglish
- SpanishEspañol
- Spanish (Spain)Español (ES)
- Spanish (Mexico)Español (MX)
- Spanish (Argentina)Español (AR)
- FrenchFrançais
- Hindiहिन्दी
- ItalianItaliano
- Japanese日本語
- PortuguesePortuguês
- Portuguese (Brazil)Português (BR)
- Chinese (Mandarin)中文
- Chinese (Simplified)中文 (简体)
- Arabicالعربية
- CatalanCatalà
- CzechČeština
- WelshCymraeg
- DanishDansk
- GermanDeutsch
- GreekΕλληνικά
- English (UK)English (UK)
- Persianفارسی
- FinnishSuomi
- HungarianMagyar
- IcelandicÍslenska
- Georgianქართული
- KazakhҚазақ
- LuxembourgishLëtzebuergesch
- LatvianLatviešu
- MalteseMalti
- DutchNederlands
- Dutch (Flemish)Nederlands (BE)
- NorwegianNorsk
- PolishPolski
- Portuguese (Portugal)Português (PT)
- RomanianRomână
- RussianРусский
- SlovakSlovenčina
- SlovenianSlovenščina
- SerbianСрпски
- SwedishSvenska
- SwahiliKiswahili
- TurkishTürkçe
- UkrainianУкраїнська
- VietnameseTiếng Việt
- AfrikaansAfrikaans
- AkanAkan
- Amharicአማርኛ
- AzerbaijaniAzərbaycan
- BulgarianБългарски
- BambaraBamanankan
- Bengaliবাংলা
- EweEʋegbe
- EstonianEesti
- BasqueEuskara
- FulahFulfulde
- IrishGaeilge
- GalicianGalego
- Gujaratiગુજરાતી
- HausaHausa
- Hebrewעברית
- CroatianHrvatski
- IndonesianIndonesia
- IgboIgbo
- JavaneseBasa Jawa
- Khmerខ្មែរ
- Kannadaಕನ್ನಡ
- Korean한국어
- KurdishKurdî
- KyrgyzКыргыз
- GandaLuganda
- Laoລາວ
- LithuanianLietuvių
- MacedonianМакедонски
- Malayalamമലയാളം
- MongolianМонгол
- Marathiमराठी
- MalayMelayu
- Burmeseမြန်မာ
- Nepaliनेपाली
- OromoAfaan Oromoo
- Odiaଓଡ଼ିଆ
- Punjabiਪੰਜਾਬੀ
- Pashtoپښتو
- KinyarwandaKinyarwanda
- Sindhiسنڌي
- Sinhalaසිංහල
- ShonaChiShona
- SomaliSoomaali
- AlbanianShqip
- SesothoSesotho
- SundaneseBasa Sunda
- Tamilதமிழ்
- Teluguతెలుగు
- TajikТоҷикӣ
- Thaiไทย
- Tigrinyaትግርኛ
- TagalogTagalog
- TswanaSetswana
- Urduاردو
- UzbekOʻzbek
- WolofWolof
- XhosaisiXhosa
- YorubaYorùbá
- ZuluisiZulu
Legendas para o filme
Todo o público.
As legendas são o produto mais usado e menos chamativo na plataforma. Criadores, equipes de aprendizagem, empresas e organizações de mídia os usam — e pagam apenas pelo que precisam.
- Criadores
YouTube + redes sociais
Cada vídeo é entregue com legendas nativas e traduções bilíngues para alcance internacional.
Leia o manual - Aprendizagem
Palestras & cursos
Transcrições para acessibilidade, legendas traduzidas para estudantes internacionais, tudo a partir de um upload.
Leia o manual - Empresa
Câmaras municipais & todas as mãos
Legendas em todos os idiomas regionais para uma força de trabalho espalhadas pelos continentes.
Leia o manual - Mídia
Notícias & documentários
Legendas marcadas pelo orador, sincronização pronta para transmissão, todos os mercados-alvo no mesmo pacote de exportação.
Legendas, Respondido.
Real questions from buyers, real answers. If something isn't covered here, the full FAQ lives at /faq and you can always open a ticket.
O que eu recebo?
+Arquivos de legendas rotulados pelo orador em SRT, VTT, TXT ou bilíngüe SRT — cronometrados para cada sinal no vídeo fonte. Apenas legendas permanecem no idioma de origem; adicione quantos alvos traduzidos você precisar, cada um entregue como seu próprio arquivo pronto para montar em um player ou fazer upload para uma plataforma de hospedagem.
Vocês gravam legendas no vídeo?
+Não, não. Entrega apenas de arquivos significa nenhuma re-codificação, sem pixels queimados. O mesmo vídeo de origem pode carregar todos os idiomas que você solicitar sem perder qualidade. A maioria dos players modernos aceita os arquivos diretamente; o resto aceita VTT.
Já dublei o vídeo — tenho que pagar pelas legendas também?
+Não, não. Cada trabalho de dublagem inclui a reexportação gratuita das legendas em todos os idiomas que você dublou. Você já pagou para que o discurso fosse reconhecido e traduzido; o arquivo de legendas é apenas mais uma exportação desse trabalho.
Posso apenas corrigir um SRT existente?
+Sim. A caixa de ferramentas de legenda permite que você re-temporize, converta o formato, altere a taxa de quadros ou traduza um SRT existente — sem executar novamente o reconhecimento de fala. Custa uma fração de um trabalho completo de legendas.
Que formatos vocês exportam?
+SRT padrão, WebVTT, TXT simples (transcrição) e SRT bilíngüe (alvo em cima, fonte abaixo, mesmo sinal). Cada trabalho de tradução também inclui um SRT bilíngue gratuito para sobreposições de acessibilidade e aprendizagem de idiomas.
Como é que o preço das legendas difere do preço da dublagem?
+As legendas são o nível mais barato na plataforma. Apenas legendas é uma taxa fixa por minuto; adicionar um alvo traduzido custa um pouco mais por idioma. Não há renderização de voz, separação de músicas ou recodificação de vídeo — apenas transcrições e traduções entregues como arquivos. Veja /pricing para taxas exatas.
Quais idiomas são suportados?
+Mais de 100, tanto como fonte (nós a transcrevemos) e alvo (nos traduzimos para ela). O áudio de origem em línguas raras tem um preço ligeiramente mais alto do que a fonte de idioma comum — o multiplicador é mostrado na cotação antes da submissão.
E quanto aos rótulos dos alto-falantes?
+Sim — cada sinal tem um rótulo de alto-falante para que o conteúdo multialto-falantes permaneça legível. Útil para entrevistas, painéis de discussão, depoimentos e qualquer contexto em que os leitores precisem acompanhar quem disse o quê.
Uma carteira. Todos os produtos.
Documentos inteiros, em qualquer formato.
PDF, DOCX, PPTX, EPUB, escaneamentos, fotos. Layout, assinaturas, tabelas — preservados.
Abrir página do produto →
CarvalhoVídeo, qualquer idioma.
Alto-falantes originais preservados, música intacta, timing compatível. Primeiro re-dub livre.
Abrir página do produto →
VozesSua voz, em qualquer lugar.
Elenco com curadoria ou seu próprio clone. Sintonizar qualquer palavra individualmente. Mais de 100 idiomas.
Abrir página do produto →
PresenterA presenter, any language.
Type a script, pick a presenter — get a lip-synced talking-head video in 200 languages.
Abrir página do produto →
Coloque a sua legenda
Primeiro minuto grátis.
Inscreva-se, obtenha créditos de teste, coloque um vídeo e baixe o arquivo a.Srt em segundos. Nenhum cartão necessário.