Publicação & edição O Editorial.
Manuscritos, livros e cópias editoriais traduzidos com estabilidade de documentos longos, glossários consistentes em caracteres e refinamento literário opcional.

Estabilidade de documentos longos
O Traxlate processa manuscritos completos sem dividir o contexto arbitrariamente. Segmentos de capítulos mantêm a consistência da anafora do pronome e nome do personagem nas páginas.
Glossário em nível de estilo
Nomes de personagens, termos inventados, títulos de série e linguagem específica da marca são aplicados através do glossário. Nenhum tradutor — máquina ou humano — substitui o que você define.
Memória de tradução entre títulos
Bíblias de série, documentos do universo compartilhado e padrões editoriais recorrentes são armazenados em cache no TM. Segundo e terceiro livros de uma série traduzem a um custo significativamente menor.
Histórico de versões
Cada exportação é versionada. Compare revisões, restaure rascunhos anteriores e veja as diferenças entre a passagem de tradução automática e a passagem do refinamento humano sem perder o trabalho.
API para editoras de volume
Alimente manuscritos de forma programática através do REST API. Trabalhos assíncronos com callbacks de webhook significam que seu pipeline de produção nunca fica bloqueado esperando por uma resposta.
O refinamento humano
Tradução automática lida com o primeiro rascunho. Um tradutor literário profissional corrige registro, idioma e nuances culturais. Entregue por palavra a taxas transparentes.
O que traduzimos.
Publique em 10 idiomas. Não apenas um.
Autores auto-publicados no ecossistema KDP e Draft2Digital geram rotineiramente 80% of suas receitas a partir de edições não inglesas. O Traxlate torna viável traduzir um romance 90,000-word por menos de $50 em créditos — com refinamento humano no topo para mercados que exigem qualidade literária.
A integração de API e webhook significa que seu pipeline de tradução pode ser totalmente automatizado: novos capítulos entram, o DOCX traduzido sai, sem trabalho manual.
Volume a um custo sustentável.
Agências de tradução que lidam com mais de 50 títulos por mês usam o Traxlate como uma plataforma de pós-edição (MTPE) para traduções automáticas. A máquina produz um primeiro rascunho preciso; seus editores internos o refinam no editor online; a versão refinada é exportada diretamente para seu sistema de produção.
O plano de negócios inclui licenças para equipe, compartilhamento e glossário e acesso prioritário à fila para que os compromissos com clientes sejam cumpridos mesmo durante períodos de pico.
Alcançar cada um Leitor.
Comece de graça. Faça o upload do seu primeiro capítulo e veja o resultado.